Skip to main content

اَفْتَرٰى عَلَى اللّٰهِ كَذِبًا اَمْ بِهٖ جِنَّةٌ ۗبَلِ الَّذِيْنَ لَا يُؤْمِنُوْنَ بِالْاٰخِرَةِ فِى الْعَذَابِ وَالضَّلٰلِ الْبَعِيْدِ   ( سبإ: ٨ )

aftarā
أَفْتَرَىٰ
Has he invented
কি রচনা করেছে
ʿalā
عَلَى
about
উপর
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
আল্লাহর
kadhiban
كَذِبًا
a lie
মিথ্যা
am
أَم
or
অথবা
bihi
بِهِۦ
in him
তার সাথে (আছে)
jinnatun
جِنَّةٌۢۗ
(is) madness?"
জিন"
bali
بَلِ
Nay
বরং
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
যারা
لَا
(do) not
না
yu'minūna
يُؤْمِنُونَ
believe
বিশ্বাস করে
bil-ākhirati
بِٱلْءَاخِرَةِ
in the Hereafter
আখেরাতের প্রতি
فِى
(will be) in
মধ্যে (রয়েছে)
l-ʿadhābi
ٱلْعَذَابِ
the punishment
শাস্তির
wal-ḍalāli
وَٱلضَّلَٰلِ
and error
এবং বিভ্রান্তির
l-baʿīdi
ٱلْبَعِيدِ
far
সুদূর

Aftaraa 'alal laahi kaziban am bihee jinnah; balil lazeena laa yu'minoona bil Aakhirati fil'azaabi waddad laalil ba'eed (Sabaʾ ৩৪:৮)

English Sahih:

Has he invented about Allah a lie or is there in him madness?" Rather, they who do not believe in the Hereafter will be in the punishment and [are in] extreme error. (Saba [34] : 8)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

সে আল্লাহ সম্পর্কে মিথ্যে বলে, না হয় সে পাগল। বস্তুতঃ যারা আখিরাতে বিশ্বাস করে না তারাই শাস্তি এবং সুদূর গুমরাহীতে পড়ে আছে। (সাবা [৩৪] : ৮)

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

সে কি আল্লাহ সম্বন্ধে মিথ্যা উদ্ভাবন করে অথবা সে উন্মাদ?’[১] বস্তুতঃ যারা পরলোকে বিশ্বাস করে না, তারা শাস্তি এবং ঘোর বিভ্রান্তিতে রয়েছে। [২]

[১] অর্থাৎ, (তারা বলত,) দু'য়ের এক অবশ্যই হবে, হয় সে মিথ্যা বলছে এবং আল্লাহর পক্ষ থেকে অহী ও রিসালাতের দাবী করে আল্লাহর উপর মিথ্যা আরোপ করছে। অথবা তার মাথা খারাপ হয়ে গেছে এবং পাগলামির জন্য ঐ সব কথা বলছে, যা জ্ঞানে ধরার মত নয়।

[২] আল্লাহ তাআলা বলেন, আসল ব্যাপার তা নয়, যা তারা ধারণা করে। বরং ঘটনা হচ্ছে যে, জ্ঞান করে দেখা ও প্রকৃত বুঝার ক্ষমতা থেকে এরাই বঞ্চিত, যার ফলস্বরূপ তারা পরকালকে বিশ্বাস করার পরিবর্তে তা অস্বীকার করে। যার পরিণাম হল পরকালের চিরস্থায়ী শাস্তি এবং তারা এখন এমন ভ্রষ্টতার শিকার, যা সত্য থেকে অনেক দূরে।