Skip to main content

بِمَا غَفَرَ لِيْ رَبِّيْ وَجَعَلَنِيْ مِنَ الْمُكْرَمِيْنَ  ( يس: ٢٧ )

bimā
بِمَا
Of how
যে কারণে
ghafara
غَفَرَ
has forgiven
ক্ষমা করেছেন
لِى
me
আমাকে
rabbī
رَبِّى
my Lord
আমার রব্‌
wajaʿalanī
وَجَعَلَنِى
and placed me
ও আমাকে করেছেন
mina
مِنَ
among
অন্তর্ভুক্ত
l-muk'ramīna
ٱلْمُكْرَمِينَ
the honored ones"
সম্মানিতদের"

Bimaa ghafara lee Rabbee wa ja'alanee minal mukrameen (Yāʾ Sīn ৩৬:২৭)

English Sahih:

Of how my Lord has forgiven me and placed me among the honored." (Ya-Sin [36] : 27)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

আমার পালনকর্তা কোন্ জিনিসের বদৌলতে আমাকে ক্ষমা করেছেন আর আমাকে সম্মানিতদের অন্তর্ভুক্ত করেছেন। (ইয়াসীন [৩৬] : ২৭)

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

কি কারণে আমার প্রতিপালক আমাকে ক্ষমা করেছেন এবং আমাকে সম্মানিত লোকদের দলভুক্ত করেছেন।’[১]\r\n

[১] অর্থাৎ, যে ঈমান ও তওহীদের কারণে আল্লাহ তাআলা আমাকে ক্ষমা করে দিয়েছেন, যদি সে কথা আমার সম্প্রদায় জানত, তাহলে তারাও ঈমান ও তাওহীদে বিশ্বাসী হয়ে আল্লাহর ক্ষমা ও তাঁর বিভিন্ন অনুগ্রহের হকদার হয়ে যেত। এইভাবে সে ব্যক্তি মৃত্যুর পরেও নিজ জাতির মঙ্গল চেয়েছেন। একজন প্রকৃত মু'মিনকে এমনই হওয়া দরকার যে, সে সর্বদা মানুষের মঙ্গল কামনা করবে; অমঙ্গল নয়। তাদেরকে সঠিক পথ দেখাবে; পথভ্রষ্ট করবে না। তাতে মানুষ তার সাথে যেমনই ব্যবহার করুক না কেন; এমনকি যদিও তাকে মেরে ফেলে।