Skip to main content

اِنْ كَانَتْ اِلَّا صَيْحَةً وَّاحِدَةً فَاِذَا هُمْ خَامِدُوْنَ   ( يس: ٢٩ )

Not
إِن
না
it was
كَانَتْ
ছিলো
but
إِلَّا
এছাড়া
a shout
صَيْحَةً
মহাগর্জন
one
وَٰحِدَةً
একটি মাত্র
then behold!
فَإِذَا
তখন
They
هُمْ
তারা
(were) extinguished
خَٰمِدُونَ
নিথর নিস্তব্ধ হয়ে গেলো

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

ওটা ছিল মাত্র একটা প্রচন্ড শব্দ, ফলে তারা সহসাই নিস্তব্ধ হয়ে গেল।

English Sahih:

It was not but one shout, and immediately they were extinguished.

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

কেবলমাত্র এক মহাগর্জন হল। ফলে ওরা নিথর-নিস্তব্ধ হয়ে গেল। [১]

[১] বলা হয়েছে যে, জিবরীল (আঃ) একটি হুঙ্কার দিয়েছিলেন, যাতে সকলের শরীর থেকে প্রাণ বের হয়ে গিয়েছিল এবং তারা নিভানো আগুনের মত স্তিমিত হয়ে গিয়েছিল। জীবন যেন এক প্রজ্বলিত অগ্নিশিখা। আর মৃত্যু হল তা নিভে ভষ্মে পরিণত হওয়া।