وَاِذَا قِيْلَ لَهُمُ اتَّقُوْا مَا بَيْنَ اَيْدِيْكُمْ وَمَا خَلْفَكُمْ لَعَلَّكُمْ تُرْحَمُوْنَ ( يس: ٤٥ )
wa-idhā
وَإِذَا
And when
এবং যখন
qīla
قِيلَ
it is said
বলা হয়
lahumu
لَهُمُ
to them
তাদেরকে
ittaqū
ٱتَّقُوا۟
"Fear
"তোমরা ভয় করো
mā
مَا
what
(পরিণামের) যা
bayna
بَيْنَ
(is) before you
সামনে
aydīkum
أَيْدِيكُمْ
(is) before you
তোমাদের
wamā
وَمَا
and what
এবং যা
khalfakum
خَلْفَكُمْ
(is) behind you
তোমাদের পিছনে (আছে)
laʿallakum
لَعَلَّكُمْ
so that you may
তোমাদের যাতে (উপর)
tur'ḥamūna
تُرْحَمُونَ
receive mercy"
অনুগ্রহ করা যায়"
Wa izaa qeela lahumuttaqoo maa baina aideekum wa maa khalfakum la'allakum turhamoon (Yāʾ Sīn ৩৬:৪৫)
English Sahih:
But when it is said to them, "Beware of what is before you and what is behind you; perhaps you will receive mercy..." (Ya-Sin [36] : 45)
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
তাদেরকে যখন বলা হয় ‘‘তোমাদের সামনে যে পরিণাম আসছে তাত্থেকে আর তোমাদের পেছনের (অতীত জাতিগুলোর উপর ঘটে গেছে সে রকম) ‘আযাব থেকে নিজেদেরকে রক্ষা কর যাতে তোমাদের উপর রহম করা হয় (তখন তারা মুখ ফিরিয়ে নেয়)।’’ (ইয়াসীন [৩৬] : ৪৫)
1 Tafsir Ahsanul Bayaan
যখন ওদেরকে বলা হয়, ‘তোমরা অগ্রে যা (পাপ বা শাস্তি) আছে ও পশ্চাতে যা (পাপ বা শাস্তি) আছে, তাকে ভয় কর; যাতে তোমরা করুণার পাত্র হতে পার।’ (তখন ওরা তা অগ্রাহ্য করে।)