Skip to main content

وَيَقُوْلُوْنَ مَتٰى هٰذَا الْوَعْدُ اِنْ كُنْتُمْ صٰدِقِيْنَ  ( يس: ٤٨ )

wayaqūlūna
وَيَقُولُونَ
And they say
এবং তারা বলে
matā
مَتَىٰ
"When (is)
"কখন (পূর্ণ হবে)
hādhā
هَٰذَا
this
সেই
l-waʿdu
ٱلْوَعْدُ
promise
(কেয়ামতের) প্রতিশ্রুতি
in
إِن
if
যদি
kuntum
كُنتُمْ
you are
তোমরা হও
ṣādiqīna
صَٰدِقِينَ
truthful?"
সত্যবাদী"

Wa yaqooloona mataa haazal wa'du in kuntum saadiqeen (Yāʾ Sīn ৩৬:৪৮)

English Sahih:

And they say, "When is this promise, if you should be truthful?" (Ya-Sin [36] : 48)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

আর তারা বলে, ‘‘তোমরা যদি সত্যবাদী হও তাহলে বল, (ক্বিয়ামতের) এ ও‘য়াদা কখন পূর্ণ হবে?’’ (ইয়াসীন [৩৬] : ৪৮)

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

ওরা বলে, ‘তোমরা যদি সত্যবাদী হও, তাহলে বল, এ প্রতিজ্ঞা কখন পূর্ণ হবে?’