ءَاِذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَابًا وَّعِظَامًا ءَاِنَّا لَمَدِيْنُوْنَ ( الصافات: ٥٣ )
a-idhā
أَءِذَا
Is (it) when
যখন কি
mit'nā
مِتْنَا
we have died
আমরা মারা যাবো
wakunnā
وَكُنَّا
and become
এবং আমরা হবো
turāban
تُرَابًا
dust
মাটি
waʿiẓāman
وَعِظَٰمًا
and bones
ও হাড় (সর্বস্ব)
a-innā
أَءِنَّا
will we
আমরা কি নিশ্চয়ই
lamadīnūna
لَمَدِينُونَ
surely be brought to Judgment?"
প্রতিফলপ্রাপ্ত হবো অবশ্যই"
'A-izaa mitnaa wa kunnaa turaabanw wa 'izaaman 'ainnaa lamadeenoon (aṣ-Ṣāffāt ৩৭:৫৩)
English Sahih:
That when we have died and become dust and bones, we will indeed be recompensed?'" (As-Saffat [37] : 53)
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
আমরা যখন মরে যাব আর মাটি ও হাড্ডিতে পরিণত হব তখনো সত্যিই কি আমাদেরকে পুরস্কার ও শাস্তি দেয়া হবে? (আস-সাফফাত [৩৭] : ৫৩)
1 Tafsir Ahsanul Bayaan
আমাদের মৃত্যু হলে এবং আমরা মাটি ও হাড়ে পরিণত হলেও আমাদেরকে প্রতিফল দেওয়া হবে?’ [১]
[১] অর্থাৎ, আমাদেরকে জীবিত করে আমাদের হিসাব নেওয়া হবে এবং হিসাব অনুযায়ী প্রতিফল দেওয়া হবে?