هٰذَا عَطَاۤؤُنَا فَامْنُنْ اَوْ اَمْسِكْ بِغَيْرِ حِسَابٍ ( ص: ٣٩ )
hādhā
هَٰذَا
"This
"(আমি বললাম) এটা
ʿaṭāunā
عَطَآؤُنَا
(is) Our gift
আমাদের দান
fa-um'nun
فَٱمْنُنْ
so grant
সুতরাং দান করো (যাকে চাও)
aw
أَوْ
or
অথবা
amsik
أَمْسِكْ
withhold
রেখে দাও (নিজের জন্যে)
bighayri
بِغَيْرِ
without
ছাড়াই
ḥisābin
حِسَابٍ
account"
কোনো হিসেব"
Haazaa 'ataaa'unaa famnun aw amsik bighairi hisaab (Ṣād ৩৮:৩৯)
English Sahih:
[We said], "This is Our gift, so grant or withhold without account." (Sad [38] : 39)
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
(আমি তাকে বললাম) এ সব আমারই দান। এত্থেকে তুমি যাকে ইচ্ছে দাও, কিংবা (না দিয়ে) নিজের কাছে রেখে দাও, তোমাকে কোন হিসেব দিতে হবে না। (ছোয়াদ [৩৮] : ৩৯)
1 Tafsir Ahsanul Bayaan
এ সব আমার দান, সুতরাং তুমি (তা হতে) অন্যকে দিতে অথবা নিজে রাখতে পার। এর জন্য তোমাকে হিসাব দিতে হবে না।[১]
[১] অর্থাৎ, তোমার দু'আ মত আমি তোমাকে বৃহৎ সাম্রাজ্য প্রদান করেছি। এখন মানুষের মধ্যে তুমি যাকে চাইবে, (দান) দেবে আর যাকে চাইবে না, দেবে না। আমি তোমার নিকট কোন হিসাব নেব না।