Skip to main content

وَاِنَّ لَهٗ عِنْدَنَا لَزُلْفٰى وَحُسْنَ مَاٰبٍ ࣖ  ( ص: ٤٠ )

wa-inna
وَإِنَّ
And indeed
এবং নিশ্চয়ই
lahu
لَهُۥ
for him
তার জন্যে
ʿindanā
عِندَنَا
with Us
আমাদের কাছে আছে
lazul'fā
لَزُلْفَىٰ
surely is a near access
অবশ্যই নৈকট্যের মর্যাদা
waḥus'na
وَحُسْنَ
and a good
ও সুন্দর
maābin
مَـَٔابٍ
place of return
প্রত্যাবর্তন স্থান (পরিণাম)

Wa inna lahoo 'indanaa lazulfaa wa husna ma-aab (Ṣād ৩৮:৪০)

English Sahih:

And indeed, for him is nearness to Us and a good place of return. (Sad [38] : 40)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

তার জন্য আমার কাছে অবশ্যই আছে নৈকট্য আর উত্তম প্রত্যাবর্তনস্থল। (ছোয়াদ [৩৮] : ৪০)

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

আর আমার নিকট রয়েছে তার জন্য উচ্চ মর্যাদা ও শুভ পরিণাম। [১]

[১] অর্থাৎ, পার্থিব ইজ্জত-সম্মান লাভ করার পরেও আখেরাতেও সুলাইমান (আঃ) বিশেষ নৈকট্য ও বিশেষ মর্যাদার অধিকারী হবেন।