وَالَّذِيْنَ اجْتَنَبُوا الطَّاغُوْتَ اَنْ يَّعْبُدُوْهَا وَاَنَابُوْٓا اِلَى اللّٰهِ لَهُمُ الْبُشْرٰىۚ فَبَشِّرْ عِبَادِۙ ( الزمر: ١٧ )
wa-alladhīna
وَٱلَّذِينَ
And those who
এবং যারা
ij'tanabū
ٱجْتَنَبُوا۟
avoid
দূরে থাকে
l-ṭāghūta
ٱلطَّٰغُوتَ
the false gods
তাগুত (থেকে)
an
أَن
lest
যে
yaʿbudūhā
يَعْبُدُوهَا
they worship them
দাসত্ব করে তারা তার
wa-anābū
وَأَنَابُوٓا۟
and turn
এবং অনুরাগী হয়
ilā
إِلَى
to
দিকে
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
আল্লাহর
lahumu
لَهُمُ
for them
তাদের জন্যে (রয়েছে)
l-bush'rā
ٱلْبُشْرَىٰۚ
(is) the glad tiding
সুসংবাদ
fabashir
فَبَشِّرْ
So give glad tidings
সুতরাং সুসংবাদ দাও
ʿibādi
عِبَادِ
(to) My slaves
আমার দাসদেরকে
Wallazeenaj tanabut Taaghoota ai ya'budoohaa wa anaabooo ilal laahi lahumul bushraa; fabashshir 'ibaad (az-Zumar ৩৯:১৭)
English Sahih:
But those who have avoided Taghut, lest they worship it, and turned back to Allah – for them are good tidings. So give good tidings to My servants (Az-Zumar [39] : 17)
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
যারা তাগূতের দাসত্ব থেকে দূরে থাকে, আর আল্লাহর অভিমুখী হয়, সুসংবাদ তাদেরই জন্য। কাজেই সুসংবাদ দাও আমার বান্দাদেরকে (আল-যুমার [৩৯] : ১৭)
1 Tafsir Ahsanul Bayaan
যারা তাগূতের পূজা হতে দূরে থাকে এবং আল্লাহর অনুরাগী হয়, তাদের জন্য আছে সুসংবাদ। অতএব সুসংবাদ দাও আমার দাসদেরকে --