Skip to main content

لَهُمْ مَّا يَشَاۤءُوْنَ عِنْدَ رَبِّهِمْ ۗ ذٰلِكَ جَزٰۤؤُا الْمُحْسِنِيْنَۚ  ( الزمر: ٣٤ )

lahum
لَهُم
For them
তাদের জন্যে
مَّا
(is) what
(থাকবে) যা
yashāūna
يَشَآءُونَ
they wish
তারা ইচ্ছে করবে
ʿinda
عِندَ
with
কাছে
rabbihim
رَبِّهِمْۚ
their Lord
তাদের রবের
dhālika
ذَٰلِكَ
That
এটা
jazāu
جَزَآءُ
(is the) reward
পুরস্কার
l-muḥ'sinīna
ٱلْمُحْسِنِينَ
(of) the good-doers
সৎকর্মপরায়ণদের

Lahum maa yashaaa'oona 'inda Rabbihim; zaalika jazaaa'ul muhsineen (az-Zumar ৩৯:৩৪)

English Sahih:

They will have whatever they desire with their Lord. That is the reward of the doers of good – (Az-Zumar [39] : 34)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

তাদের জন্য তাদের প্রতিপালকের নিকট আছে যা তারা ইচ্ছে করবে। তা-ই হল সৎকর্মশীলদের প্রতিদান। (আল-যুমার [৩৯] : ৩৪)

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

এদের বাঞ্ছিত সমস্ত কিছুই এদের প্রতিপালকের নিকট বর্তমান,[১] এটিই সৎকর্মপরায়ণদের প্রতিদান।[২]

[১] অর্থাৎ, মহান আল্লাহ তাদের পাপগুলো মাফ করে দেবেন এবং তাদের মর্যাদাও বাড়িয়ে দেবেন। কেননা, প্রত্যেক মুসলিম আল্লাহর কাছে এটাই আশা রাখে। এ ছাড়া জান্নাতে যাওয়ার পর তো প্রত্যেক বাঞ্ছিত জিনিস পাওয়া যাবে।

[২] مُحْسِنيْنَ এর একটি অর্থ হল, যাঁরা নেক কাজ করেন। দ্বিতীয় অর্থ হল, যাঁরা নিষ্ঠার সাথে আল্লাহর ইবাদত করেন। যেমন, হাদীসে 'ইহসান'এর সংজ্ঞায় বলা হয়েছে, (أَنْ تَعْبُدَ اللَّهَ كَأَنَّكَ تَرَاهُ، فَإِنْ لَمْ تَكُنْ تَرَاهُ فَإِنَّهُ يَرَاكَ) "তুমি আল্লাহর ইবাদত এমনভাবে কর যেন তুমি তাঁকে দেখছ। যদি এ রকম ভাব সৃষ্টি করা সম্ভব না হয়, তবে এটা যেন অবশ্যই মনে করা হয় যে, তিনি তোমাকে দেখছেন।" তৃতীয় অর্থ, যাঁরা মানুষের সাথে সুন্দর আচরণ ও উত্তম ব্যবহার করেন। চতুর্থ অর্থ হল, যাঁরা প্রত্যেক নেক কাজকে সুন্দরভাবে বিনয়-নম্রতা এবং নবী করীম (সাঃ)-এর সুন্নত অনুযায়ী সম্পাদন করেন। ইবাদতে আধিক্যের পরিবর্তে (যেটুকু করেন তাতে) সৌন্দর্যের খেয়াল রাখেন।