Skip to main content

وَاَشْرَقَتِ الْاَرْضُ بِنُوْرِ رَبِّهَا وَوُضِعَ الْكِتٰبُ وَجِايْۤءَ بِالنَّبِيّٖنَ وَالشُّهَدَاۤءِ وَقُضِيَ بَيْنَهُمْ بِالْحَقِّ وَهُمْ لَا يُظْلَمُوْنَ  ( الزمر: ٦٩ )

And (will) shine
وَأَشْرَقَتِ
এবং উদ্ভাসিত হবে
the earth
ٱلْأَرْضُ
পৃথিবী
with (the) light
بِنُورِ
দিয়ে আলো (আলোতে)
(of) its Lord
رَبِّهَا
তাঁর রবের
and (will) be placed
وَوُضِعَ
এবং উপস্হিত করা হবে
the Record
ٱلْكِتَٰبُ
আমলনামা
and (will) be brought
وَجِا۟ىٓءَ
এবং উপস্থিত করা হবে
the Prophets
بِٱلنَّبِيِّۦنَ
নাবী (রাসূল)গণকে
and the witnesses
وَٱلشُّهَدَآءِ
ও সাক্ষীদেরকে
and it (will) be judged
وَقُضِىَ
এবং মীমাংসা করে দেওয়া হবে
between them
بَيْنَهُم
তাদের মাঝে
in truth
بِٱلْحَقِّ
ন্যায়ভাবে
and they
وَهُمْ
এবং তাদের (উপর)
will not be wronged
لَا
না
will not be wronged
يُظْلَمُونَ
অবিচার করা হবে

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

পৃথিবী তার প্রতিপালকের জ্যোতিতে ঝলমল করে উঠবে, আর ‘আমালনামা সামনে আনা হবে। নবীগণ ও সাক্ষীগণকে উপস্থিত করা হবে। সকলের মাঝে ন্যায়পরায়ণতার সাথে বিচার করা হবে, তাদের প্রতি যুলম করা হবে না।

English Sahih:

And the earth will shine with the light of its Lord, and the record [of deeds] will be placed, and the prophets and the witnesses will be brought, and it will be judged between them in truth, and they will not be wronged.

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

বিশ্ব-প্রতিপালকের জ্যোতিতে উদ্ভাসিত হবে বিশ্ব,[১] আমলনামা উপস্থিত করা হবে এবং নবীগণ ও সাক্ষীদেরকে আনয়ন করা হবে[২] এবং সকলের মধ্যে ন্যায় বিচার করা হবে ও তাদের প্রতি অবিচার করা হবে না। [৩]

[১] এই জ্যোতি বা নূর থেকে কেউ সুবিচার এবং নির্দেশ অর্থ নিয়েছেন। তবে এ থেকে প্রকৃত অর্থ নেওয়াতে কোন বাধা নেই। কেননা, আল্লাহ আসমান ও যমীনের নূর। (ফাতহুল ক্বাদীর)

[২] নবীদেরকে জিজ্ঞাসা করা হবে যে, তোমরা আমার বার্তা তোমাদের উম্মতদের কাছে পৌঁছে দিয়েছিলে? অথবা জিজ্ঞাসা করা হবে যে, তোমাদের উম্মত তোমাদের দাওয়াতের কি উত্তর দিয়েছিল? তা গ্রহণ করেছিল, না প্রত্যাখ্যান করেছিল? উম্মতে মুহাম্মাদীকে সাক্ষীস্বরূপ আনা হবে। সুতরাং তারা সাক্ষ্য দেবে যে, তোমার নবীগণ তোমার পয়গাম স্ব-স্ব জাতির নিকট পৌঁছে দিয়েছিলেন। আর তুমিই তোমার কুরআনের মাধ্যমে এ ব্যাপারে আমাদেরকে জানিয়ে দিয়েছ।

[৩] অর্থাৎ, কারো প্রাপ্য নেকী-সওয়াবে কোন প্রকার কম করা হবে না এবং কাউকে তার অপরাধের অতিরিক্ত শাস্তি দেওয়া হবে না।