Skip to main content

হা-মীম সেজদাহ শ্লোক ২৬

وَقَالَ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا لَا تَسْمَعُوْا لِهٰذَا الْقُرْاٰنِ وَالْغَوْا فِيْهِ لَعَلَّكُمْ تَغْلِبُوْنَ  ( فصلت: ٢٦ )

And said
وَقَالَ
এবং বলে
those who
ٱلَّذِينَ
যারা
disbelieve
كَفَرُوا۟
অবিশ্বাস করেছে
"(Do) not
لَا
"না
listen
تَسْمَعُوا۟
তোমরা শুনো
to this
لِهَٰذَا
এই
Quran
ٱلْقُرْءَانِ
কুরআন
and make noise
وَٱلْغَوْا۟
এবং গোলমাল সৃষ্টি করো তোমরা
therein
فِيهِ
তার মধ্যে
that you may
لَعَلَّكُمْ
তোমরা সম্ভবতঃ
overcome"
تَغْلِبُونَ
জয়ী হবে"

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

কাফিররা বলে- এ কুরআন শুনো না, আর তা পড়ার কালে শোরগোল কর যাতে তোমরা বিজয়ী হতে পার।

English Sahih:

And those who disbelieve say, "Do not listen to this Quran and speak noisily during [the recitation of] it that perhaps you will overcome."

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

অবিশ্বাসীরা বলে, ‘তোমরা এ কুরআন শ্রবণ করো না[১] এবং তা আবৃত্তিকালে শোরগোল সৃষ্টি কর;[২] যাতে তোমরা জয়ী হতে পার।’[৩]

[১] এ কথা তারা আপোসে বলাবলি করে। কেউ কেউ لاَ تَسْمَعُوْا (এ কুরআন শুনো না) এর অর্থ করেছেন, তার অনুসরণ করো না। তার কথা মেনো না।

[২] অর্থাৎ, চেঁচামেচি কর, তালি বাজাও, শিস্ দাও এবং চিৎকার করে কথা বল, যাতে উপস্থিত জনগণের কানে কুরআনের আওয়াজ না পৌঁছে এবং তাদের অন্তর কুরআনের লালিত্যময় ভাষা ও তার চমৎকারিত্বে যেন প্রভাবিত না হয়ে যায়।

[৩] অর্থাৎ, সম্ভবতঃ এইভাবে চিৎকার করার কারণে মুহাম্মাদ কুরআন পাঠ করাই ছেড়ে দেবে; যা শুনে মানুষ প্রভাবিত হয়।