Skip to main content

يُطَافُ عَلَيْهِمْ بِصِحَافٍ مِّنْ ذَهَبٍ وَّاَكْوَابٍ ۚوَفِيْهَا مَا تَشْتَهِيْهِ الْاَنْفُسُ وَتَلَذُّ الْاَعْيُنُ ۚوَاَنْتُمْ فِيْهَا خٰلِدُوْنَۚ   ( الزخرف: ٧١ )

yuṭāfu
يُطَافُ
Will be circulated
পরিবেশন করা হবে
ʿalayhim
عَلَيْهِم
for them
তাদের কাছে
biṣiḥāfin
بِصِحَافٍ
plates
থালাসমূহকে
min
مِّن
of
তৈরী
dhahabin
ذَهَبٍ
gold
স্বর্ণের
wa-akwābin
وَأَكْوَابٍۖ
and cups
এবং পানপাত্রসমুহও (স্বর্ণের)
wafīhā
وَفِيهَا
And therein
এবং তার মধ্যে থাকবে
مَا
(is) what
যা কিছু
tashtahīhi
تَشْتَهِيهِ
desires
তা চাইবে
l-anfusu
ٱلْأَنفُسُ
the souls
(তাদের) অন্তরগুলো
wataladhu
وَتَلَذُّ
and delights
এবং তৃপ্ত হবে (তা দেখে)
l-aʿyunu
ٱلْأَعْيُنُۖ
the eyes
(তাদের) চোখগুলো
wa-antum
وَأَنتُمْ
and you
এবং (বলা হবে) তোমরা
fīhā
فِيهَا
therein
তার মধ্যে
khālidūna
خَٰلِدُونَ
will abide forever
চিরকাল

Yutaafu 'alaihim bishaa fim min zahabinw wa akwaab, wa feehaa maatashtaheehil anfusu wa talazzul a'yunu wa antum feehaa khaalidoon (az-Zukhruf ৪৩:৭১)

English Sahih:

Circulated among them will be plates and vessels of gold. And therein is whatever the souls desire and [what] delights the eyes, and you will abide therein eternally. (Az-Zukhruf [43] : 71)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

তাদের কাছে চক্রাকারে পরিবেশন করা হবে স্বর্ণের থালা ও পান পাত্র। সেখানে তা-ই আছে মন যা চাইবে, আর চোখ যাতে তৃপ্ত হবে। তোমরা তাতে চিরকাল থাকবে। (যুখরুফ [৪৩] : ৭১)

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

স্বর্ণের থালা ও পান পাত্র নিয়ে ওদের মাঝে ফিরানো হবে,[১] সেখানে রয়েছে এমন সমস্ত কিছু, যা মন চায় এবং যাতে নয়ন তৃপ্ত হয়। সেখানে তোমরা চিরকাল থাকবে।

[১] صِحَافٌ হল صَحْفَةٌ এর বহুবচন। এর অর্থ থালা বা প্লেট। সব চেয়ে বড় পাত্রকে جُفْنَةٌ বলা হয়। তার থেকে ছোটকে قَصْعَةٌ (যাতে দশজন মানুষ পেট ভরে খেতে পারবে।) এর থেকে ছোটকে صَحْفَةٌ (যা قَصْعَةٌ এর অর্ধেক) এবং তার থেকে ছোটকে مَكِيْلَةٌ বলা হয়। অর্থাৎ, জান্নাতীরা জান্নাতে যে খাদ্য লাভ করবে তা সোনার প্লেটে দেওয়া হবে।