Skip to main content

لَقَدْ جِئْنٰكُمْ بِالْحَقِّ وَلٰكِنَّ اَكْثَرَكُمْ لِلْحَقِّ كٰرِهُوْنَ  ( الزخرف: ٧٨ )

Certainly
لَقَدْ
নিশ্চয়ই
We have brought you
جِئْنَٰكُم
তোমাদের কাছে আমরা এসেছিলাম
the truth
بِٱلْحَقِّ
সত্যসহ
but
وَلَٰكِنَّ
কিন্তু
most of you
أَكْثَرَكُمْ
তোমাদের বেশীর ভাগই (ছিলে)
to the truth
لِلْحَقِّ
সত্যের প্রতি
(are) averse
كَٰرِهُونَ
বিমুখ

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

আমি তো তোমাদের কাছে সত্য নিয়ে গিয়েছিলাম, কিন্তু তোমাদের অধিকাংশই ছিলে সত্যকে অপছন্দকারী।

English Sahih:

We had certainly brought you the truth, but most of you, to the truth, were averse.

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

(আল্লাহ বলবেন,) আমি তো তোমাদের নিকট সত্য পৌঁছে দিয়েছিলাম; কিন্তু তোমাদের অধিকাংশই তো সত্যবিমুখ ছিলে।[১]

[১] এটা আল্লাহ তাআলার উক্তি অথবা ফিরিশতাগণ আল্লাহর পক্ষ থেকে বলবেন। যেমন কোন বড় অফিসার প্রশাসন বা সরকারের তরফ থেকে 'আমরা' শব্দ ব্যবহার করে। এখানে أكثر (অধিকাংশ) অর্থ সবাই। অর্থাৎ, সমস্ত জাহান্নামী। অথবা أكثر বলতে নেতা ও সর্দারদেরকে বুঝানো হয়েছে। অন্যান্য জাহান্নামীরা তাদের অনুসারী হওয়ার দরুন তাদের মধ্যেই শামিল থাকবে। حَقّ (সত্য) বলতে সেই দ্বীন ও পয়গাম, যা পয়গম্বরগণের মাধ্যমে মানুষের মাঝে পাঠিয়েছেন। আর সর্বশেষ حق (সত্য) হল কুরআন ও ইসলাম।