Skip to main content

اِنْ هِيَ اِلَّا مَوْتَتُنَا الْاُوْلٰى وَمَا نَحْنُ بِمُنْشَرِيْنَ   ( الدخان: ٣٥ )

in
إِنْ
"Not
"নেই
hiya
هِىَ
it
তা
illā
إِلَّا
(is) but
এ ব্যতীত
mawtatunā
مَوْتَتُنَا
our death
আমাদের মৃত্যু
l-ūlā
ٱلْأُولَىٰ
the first
প্রথম (অর্থাৎ মৃতই শেষ)
wamā
وَمَا
and not
এবং না
naḥnu
نَحْنُ
we
আমরা
bimunsharīna
بِمُنشَرِينَ
(will be) raised again
উত্থিত হবো

In hiya illaa mawtatunal oolaa wa maa nahnu bimun shareen (ad-Dukhān ৪৪:৩৫)

English Sahih:

"There is not but our first death, and we will not be resurrected. (Ad-Dukhan [44] : 35)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

আমাদের প্রথম মৃত্যুর পর আর কিছু নাই আর আমরা পুনরুত্থিত হব না। (আদ দোখান [৪৪] : ৩৫)

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

‘আমাদের প্রথম মৃত্যুই একমাত্র মৃত্যু এবং আমরা আর পুনরুত্থিত হবো না। [১]

[১] অর্থাৎ, পার্থিব এই জীবনই শেষ জীবন। এর পর পুনরায় জীবিত হওয়া এবং হিসাব-নিকাশ হওয়া সম্ভবই নয়।