اِنْ هِيَ اِلَّا مَوْتَتُنَا الْاُوْلٰى وَمَا نَحْنُ بِمُنْشَرِيْنَ ( الدخان: ٣٥ )
our death
مَوْتَتُنَا
আমাদের মৃত্যু
the first
ٱلْأُولَىٰ
প্রথম (অর্থাৎ মৃতই শেষ)
(will be) raised again
بِمُنشَرِينَ
উত্থিত হবো
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
আমাদের প্রথম মৃত্যুর পর আর কিছু নাই আর আমরা পুনরুত্থিত হব না।
English Sahih:
"There is not but our first death, and we will not be resurrected.
1 Tafsir Ahsanul Bayaan
‘আমাদের প্রথম মৃত্যুই একমাত্র মৃত্যু এবং আমরা আর পুনরুত্থিত হবো না। [১]
[১] অর্থাৎ, পার্থিব এই জীবনই শেষ জীবন। এর পর পুনরায় জীবিত হওয়া এবং হিসাব-নিকাশ হওয়া সম্ভবই নয়।
2 Tafsir Abu Bakr Zakaria
‘আমাদের প্রথম মৃত্যু ছাড়া আর কিছুই নেই এবং আমরা পুনরূত্থিত হবার নই।
3 Tafsir Bayaan Foundation
‘আমাদের প্রথম মৃত্যু ছাড়া আর কিছুই নেই এবং আমরা পুনরুত্থিত হবার নই’।
4 Muhiuddin Khan
প্রথম মৃত্যুর মাধ্যমেই আমাদের সবকিছুর অবসান হবে এবং আমরা পুনরুত্থিত হব না।
5 Zohurul Hoque
''এইটি আমাদের প্রথমবারের মৃত্যু বৈ তো নয়, কাজেই আমরা তো আর পুনরুত্থিত হবো না।
- القرآن الكريم - الدخان٤٤ :٣٥
Ad-Dukhan 44:35