Skip to main content

قُلْ هَلْ اُنَبِّئُكُمْ بِشَرٍّ مِّنْ ذٰلِكَ مَثُوْبَةً عِنْدَ اللّٰهِ ۗمَنْ لَّعَنَهُ اللّٰهُ وَغَضِبَ عَلَيْهِ وَجَعَلَ مِنْهُمُ الْقِرَدَةَ وَالْخَنَازِيْرَ وَعَبَدَ الطَّاغُوْتَۗ اُولٰۤىِٕكَ شَرٌّ مَّكَانًا وَّاَضَلُّ عَنْ سَوَاۤءِ السَّبِيْلِ  ( المائدة: ٦٠ )

qul
قُلْ
Say
বলো
hal
هَلْ
"Shall
"কি
unabbi-ukum
أُنَبِّئُكُم
I inform you
তোমাদের সংবাদ দিবো
bisharrin
بِشَرٍّ
(of) worse
নিকৃষ্টের ব্যাপারে
min
مِّن
than
চেয়েও
dhālika
ذَٰلِكَ
that
এর
mathūbatan
مَثُوبَةً
(as) recompense
পরিণতির দিক দিয়ে
ʿinda
عِندَ
from
কাছে
l-lahi
ٱللَّهِۚ
Allah?
আল্লাহর
man
مَن
Whom
(সে ঐলোক) যে
laʿanahu
لَّعَنَهُ
has (been) cursed
তাকে অভিশাপ দিয়েছেন
l-lahu
ٱللَّهُ
(by) Allah
আল্লাহ
waghaḍiba
وَغَضِبَ
and He became angry
ও রাগ হয়েছেন
ʿalayhi
عَلَيْهِ
with him
তার উপর
wajaʿala
وَجَعَلَ
and made
ও বানিয়েছেন
min'humu
مِنْهُمُ
of them
তাদের মধ্য হতে কাউকে
l-qiradata
ٱلْقِرَدَةَ
[the] apes
বানর
wal-khanāzīra
وَٱلْخَنَازِيرَ
and [the] swines
ও শুকর
waʿabada
وَعَبَدَ
and (who) worshipped
ও সে উপাসনা করেছে
l-ṭāghūta
ٱلطَّٰغُوتَۚ
the false deities
অসত্য দেবতার
ulāika
أُو۟لَٰٓئِكَ
Those
ঐসব লোক
sharrun
شَرٌّ
(are) worse
নিকৃষ্ট
makānan
مَّكَانًا
(in) position
মর্যাদায়
wa-aḍallu
وَأَضَلُّ
and farthest astray
ও অধিক পথভ্রষ্ট
ʿan
عَن
from
হতে
sawāi
سَوَآءِ
(the) even
সরল সোজা
l-sabīli
ٱلسَّبِيلِ
way"
পথ"

Qul hal unabbi'ukum bisharrim min zaalika masoobatan 'indal laah; malla'ana hul laahu wa ghadiba 'alaihi wa ja'ala minhumul qiradata wal khanaazeera wa 'abadat Taaghoot; ulaaa'ika sharrum makaananw wa adallu 'an Sawaaa'is Sabeel (al-Māʾidah ৫:৬০)

English Sahih:

Say, "Shall I inform you of [what is] worse than that as penalty from Allah? [It is that of] those whom Allah has cursed and with whom He became angry and made of them apes and pigs and slaves of Taghut. Those are worse in position and further astray from the sound way." (Al-Ma'idah [5] : 60)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

বল, আমি তোমাদেরকে কি এর চেয়ে খারাপ কিছুর সংবাদ দেব যা আল্লাহর নিকট প্রতিদান হিসেবে আছে? (আর তা হল) যাকে আল্লাহ লা‘নাত করেছেন, যার উপর তিনি ক্রোধান্বিত হয়েছেন, যাদের কতককে তিনি বানর ও শুকরে পরিণত করেছেন আর যারা তাগুতের ‘ইবাদাত করেছে তারাই সবচেয়ে নিকৃষ্ট মানের লোক এবং সরল সত্য পথ হতে সবচেয়ে বিচ্যুত। (আল মায়িদাহ [৫] : ৬০)

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

বল, ‘আমি কি তোমাদেরকে এ অপেক্ষা নিকৃষ্ট পরিণামের সংবাদ দেব, যা আল্লাহর নিকট আছে? যাকে আল্লাহ অভিসম্পাত করেছেন, যার উপর তিনি ক্রোধান্বিত, যাদের কতককে তিনি বানর ও কতককে শূকর বানিয়েছেন এবং যারা তাগূত (গায়রুল্লাহ)র উপাসনা করে, মর্যাদায় তারাই নিকৃষ্ট এবং সরল পথ হতে সর্বাধিক বিচ্যুত।’[১]

[১] অর্থাৎ, হে আহলে কিতাব! তোমরা আমাদের প্রতি যে বৈরীভাব পোষণ করছো তার কারণ তো এটা ছাড়া আর কিছুই নয় যে, আমরা আল্লাহর উপর, কুরআনের উপর এবং কুরআনের পূর্বে অবতীর্ণ সমুদয় কিতাবের উপর ঈমান এনেছি। এটাও কি কোন দোষের কথা? অর্থাৎ, এটা কোন দোষ ও নিন্দার কারণ হতে পারে না; যেমনটি তোমাদের মনে হয়েছে। এখানে استثناء منقطع হয়েছে। অবশ্য আমরা তোমাদেরকে বলে দিই, (আল্লাহর নিকট) অধিক নিকৃষ্ট ও পথভ্রষ্ট এবং ঘৃণার পাত্র ও তিরস্কারযোগ্য লোক কারা? এরা তারাই, যাদের প্রতি আল্লাহ অভিসম্পাত করেছেন, যাদের উপর তিনি রাগান্বিত হয়েছেন, আর তাদের মধ্যে কিছু সংখ্যককে বানর ও শূকরে পরিণত করেছেন এবং যারা তাগূত (গায়রুল্লাহ)এর পূজা করেছে। সুতরাং এই আয়নায় তোমরা নিজেদের চেহারা দেখে নাও। আর বল যে, যাদের ইতিহাস এই, তারা কারা? তারা কি তোমরাই নও?