وَالْاَرْضَ فَرَشْنٰهَا فَنِعْمَ الْمَاهِدُوْنَ ( الذاريات: ٤٨ )
wal-arḍa
وَٱلْأَرْضَ
And the earth
এবং ভূমিকে
farashnāhā
فَرَشْنَٰهَا
We have spread it
তা আমরা সমতল করে দিয়েছি
faniʿ'ma
فَنِعْمَ
how excellent
আর কতই না উত্তম
l-māhidūna
ٱلْمَٰهِدُونَ
(are) the Spreaders!
সমতলকারী (আমরা)
Wal arda farashnaahaa fani'mal maahidoon (aḏ-Ḏāriyāt ৫১:৪৮)
English Sahih:
And the earth We have spread out, and excellent is the preparer. (Adh-Dhariyat [51] : 48)
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
আর যমীন- তাকে আমিই বিছিয়েছি, আমি কতই না সুন্দর (সমতল) প্রসারণকারী! (আয-যারিয়াত [৫১] : ৪৮)
1 Tafsir Ahsanul Bayaan
এবং আমি ভূমিকে বিছিয়ে দিয়েছি, [১] আমি কত সুন্দর বিস্তারকারী!
[১] অর্থাৎ, বিছানার ন্যায় তা আমি বিছিয়ে দিয়েছি।