اَفَسِحْرٌ هٰذَآ اَمْ اَنْتُمْ لَا تُبْصِرُوْنَ ( الطور: ١٥ )
afasiḥ'run
أَفَسِحْرٌ
Then is this magic
জাদু তবে কি
hādhā
هَٰذَآ
Then is this magic
এটা
am
أَمْ
or
নাকি
antum
أَنتُمْ
you
তোমরা
lā
لَا
(do) not
না
tub'ṣirūna
تُبْصِرُونَ
see?
চোখে দেখছ
Afasihrun haazaaaa am antum laa tubsiroon (aṭ-Ṭūr ৫২:১৫)
English Sahih:
Then is this magic, or do you not see? (At-Tur [52] : 15)
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
এটা কি যাদু, নাকি তোমরা দেখতে পাচ্ছ না? (আত্ব তূর [৫২] : ১৫)
1 Tafsir Ahsanul Bayaan
এটা কি যাদু? [১] নাকি তোমরা চোখে দেখছ না? [২]
[১] যেভাবে, তোমরা দুনিয়াতে নবী ও রসূলদেরকে যাদুকর বলতে। এখন বল, এটাও কি কোন যাদুর কারসাজি?
[২] নাকি পৃথিবীতে যেমন তোমরা সত্যদর্শনে অন্ধ ছিলে, তেমনি এই শাস্তিও তোমরা দেখতে পাও না? এটা কেবল তাদেরকে ভৎর্সনা ও ধমক স্বরূপ বলা হবে। অন্যথা প্রতিটি জিনিস তাদের চোখের সামনে এসে যাবে।