Skip to main content

۞ قُلْ تَعَالَوْا اَتْلُ مَا حَرَّمَ رَبُّكُمْ عَلَيْكُمْ اَلَّا تُشْرِكُوْا بِهٖ شَيْـًٔا وَّبِالْوَالِدَيْنِ اِحْسَانًاۚ وَلَا تَقْتُلُوْٓا اَوْلَادَكُمْ مِّنْ اِمْلَاقٍۗ نَحْنُ نَرْزُقُكُمْ وَاِيَّاهُمْ ۚوَلَا تَقْرَبُوا الْفَوَاحِشَ مَا ظَهَرَ مِنْهَا وَمَا بَطَنَۚ وَلَا تَقْتُلُوا النَّفْسَ الَّتِيْ حَرَّمَ اللّٰهُ اِلَّا بِالْحَقِّۗ ذٰلِكُمْ وَصّٰىكُمْ بِهٖ لَعَلَّكُمْ تَعْقِلُوْنَ   ( الأنعام: ١٥١ )

qul
قُلْ
Say
বলো
taʿālaw
تَعَالَوْا۟
"Come
"তোমরা আসো
atlu
أَتْلُ
I will recite
তিলাওয়াত করবো আমি
مَا
what
যা
ḥarrama
حَرَّمَ
has prohibited
নিষেধ করেছেন
rabbukum
رَبُّكُمْ
your Lord
রব তোমাদের
ʿalaykum
عَلَيْكُمْۖ
to you
উপর তোমাদের
allā
أَلَّا
That (do) not
(তা এই) যে না
tush'rikū
تُشْرِكُوا۟
associate
তোমরা শিরক করো
bihi
بِهِۦ
with Him
সাথে তাঁর
shayan
شَيْـًٔاۖ
anything
কোনো কিছুকে
wabil-wālidayni
وَبِٱلْوَٰلِدَيْنِ
and with the parents
এবং সাথে পিতামাতার
iḥ'sānan
إِحْسَٰنًاۖ
(be) good
সদ্ব্যবহার করবে
walā
وَلَا
and (do) not
এবং না
taqtulū
تَقْتُلُوٓا۟
kill
তোমরা হত্যা করো
awlādakum
أَوْلَٰدَكُم
your children
সন্তানদের তোমাদের
min
مِّنْ
(out) of
ভয়ে
im'lāqin
إِمْلَٰقٍۖ
poverty
দারিদ্রের
naḥnu
نَّحْنُ
We
আমরা
narzuqukum
نَرْزُقُكُمْ
provide for you
আমরা জীবিকা দিই তোমাদের
wa-iyyāhum
وَإِيَّاهُمْۖ
and for them
এবং তাদেরকেও
walā
وَلَا
And (do) not
এবং না
taqrabū
تَقْرَبُوا۟
go near
তোমরা নিকটে যেও
l-fawāḥisha
ٱلْفَوَٰحِشَ
[the] immoralities
অশ্লীলতার
مَا
what
যা
ẓahara
ظَهَرَ
(is) apparent
প্রকাশ্য (হোক)
min'hā
مِنْهَا
of them
তা হতে
wamā
وَمَا
and what
কিংবা যা
baṭana
بَطَنَۖ
(is) concealed
অপ্রকাশ্য (তাও)
walā
وَلَا
And (do) not
এবং না
taqtulū
تَقْتُلُوا۟
kill
তোমরা হত্যা করো
l-nafsa
ٱلنَّفْسَ
the soul
কোনো প্রাণকে
allatī
ٱلَّتِى
which
যাকে
ḥarrama
حَرَّمَ
has (been) forbidden
নিষিদ্ধ করেছেন
l-lahu
ٱللَّهُ
(by) Allah
আল্লাহ্‌
illā
إِلَّا
except
ছাড়া
bil-ḥaqi
بِٱلْحَقِّۚ
by (legal) right
কারণ যথার্থ (যেমন জিহাদে)
dhālikum
ذَٰلِكُمْ
That
এটা
waṣṣākum
وَصَّىٰكُم
(He) has enjoined on you
নির্দেশ দিচ্ছেন তোমাদের
bihi
بِهِۦ
with it
সম্পর্কে তা
laʿallakum
لَعَلَّكُمْ
so that you may
যাতে তোমরা
taʿqilūna
تَعْقِلُونَ
use reason"
অনুধাবন করো"

Qul ta'aalaw atlu maa harrama Rabbukum 'alaikum allaa tushrikoo bihee shai'anw wa bilwaalidaini ihsaananw wa laa taqtulooo aw alaadakum min imlaaq; nahnu narzuqukum wa iyyaahum wa laa taqrabul fawaahisha maa zahara minhaa wa maa batana wa laa taqtulun nafsal latee harramal laahu illaa bilhaqq; zaalikum wassaakum bihee la'allakum ta'qiloon (al-ʾAnʿām ৬:১৫১)

English Sahih:

Say, "Come, I will recite what your Lord has prohibited to you. [He commands] that you not associate anything with Him, and to parents, good treatment, and do not kill your children out of poverty; We will provide for you and them. And do not approach immoralities – what is apparent of them and what is concealed. And do not kill the soul which Allah has forbidden [to be killed] except by [legal] right. This has He instructed you that you may use reason." (Al-An'am [6] : 151)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

বল, ‘এসো, তোমাদের প্রতিপালক তোমাদের জন্য যা নিষিদ্ধ করেছেন তা পড়ে শোনাই, তা এই যে, তাঁর সাথে কোন কিছুকে শরীক করো না, পিতা-মাতার সঙ্গে সদ্ব্যবহার কর, দরিদ্রতার ভয়ে তোমাদের সন্তানদের হত্যা করো না, আমিই তোমাদেরকে আর তাদেরকে জীবিকা দিয়ে থাকি, প্রকাশ্য বা গোপন কোন অশ্লীলতার কাছেও যেয়ো না, আল্লাহ যে প্রাণ হরণ করা হারাম করেছেন তা ন্যায় সঙ্গত কারণ ছাড়া হত্যা করো না। এ সম্পর্কে তিনি তোমাদেরকে নির্দেশ দিচ্ছেন যাতে তোমরা চিন্তা- ভাবনা করে কাজ কর। (আল আনআম [৬] : ১৫১)

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

বল, এসো, তোমাদের জন্য তোমাদের প্রতিপালক যা নিষিদ্ধ করেছেন তা তোমাদেরকে পড়ে শোনাই।[১] তা এইঃ তোমরা কোন কিছুকে তাঁর অংশী করবে না,[২] মাতা-পিতার সাথে সদ্ব্যবহার করবে,[৩] দারিদ্রে্র কারণে তোমরা তোমাদের সন্তানদেরকে হত্যা করবে না।[৪] আমিই তোমাদেরকে ও তাদেরকে জীবিকা দিয়ে থাকি। প্রকাশ্যে হোক কিংবা গোপনে হোক, অশ্লীল আচরণের নিকটবর্তীও হয়ো না এবং আল্লাহ যার হত্যা নিষিদ্ধ করেছেন যথার্থ কারণ ব্যতীত[৫] তাকে হত্যা করো না। তোমাদেরকে তিনি এ নির্দেশ দিয়েছেন, যেন তোমরা অনুধাবন কর।

[১] অর্থাৎ, সেগুলো নয়, যেগুলো তোমরা আল্লাহর অবতীর্ণকৃত কোন দলীল ছাড়া কেবল নিজেদের ভ্রান্ত খেয়াল এবং অমূলক ধারণার ভিত্তিতে হারাম গণ্য করেছ। বরং হারাম হল সেই জিনিসগুলো, যেগুলোকে তোমাদের প্রতিপালক হারাম ঘোষণা করেছেন। কারণ, তোমাদের স্রষ্টা এবং আহারদাতা তিনিই এবং প্রতিটি জিনিসের জ্ঞানও তাঁরই কাছে। কাজেই এ অধিকারও তাঁরই যে, তিনি যে জিনিসটা চান হালাল এবং যে জিনিসটা চান হারাম করেন। সুতরাং আমি তোমাদেরকে এই জিনিসগুলোর বিশদ বিবরণ দিচ্ছি, যার তাকীদ তোমাদের প্রতিপালকের কাছ থেকে এসেছে।

[২] أَلاَّ تُشْرِكُوْا এর পূর্বে أَوْصَاكُمْ ঊহ্য আছে। অর্থাৎ, আল্লাহ তাআলা তোমাদেরকে নির্দেশ দিয়েছেন যে, তাঁর সাথে তোমরা অন্য কাউকে অংশীদার স্থাপন করো না। শিরক হল সব চেয়ে বড় পাপ। (তওবা ছাড়া) এ পাপের কোন ক্ষমা নেই। মুশরিকের উপর জান্নাত হারাম এবং জাহান্নাম ওয়াজিব। কুরআন মাজীদে এ বিষয়টিকে বিভিন্নভাবে বারবার বর্ণনা করা হয়েছে এবং নবী করীম (সাঃ)ও বহু হাদীসে এর বিশ্লেষণ সুস্পষ্ট ভাষায় বর্ণনা করেছেন। তা সত্ত্বেও বাস্তব এটাই যে, মানুষ শয়তানের চক্রান্তে পড়ে ব্যাপকহারে শিরকী কাজ সম্পাদন করে চলেছে।

[৩] অর্থাৎ, মাতা-পিতার সাথে অসদ্ব্যবহার করবে না। মহান আল্লাহর তাওহীদ (একত্বতা) এবং তাঁর আনুগত্যের পর এখানেও (এবং কুরআনের অন্য অনেক স্থানেও) পিতা-মাতার সাথে সদ্ব্যবহার করার নির্দেশ দেওয়া হয়েছে। আর এ থেকে এ কথা পরিষ্কার হয়ে যায় যে, প্রতিপালকের আনুগত্যের পর পিতা-মাতার আনুগত্য করার গুরুত্ব অপরিসীম। যদি কেউ এই 'রুবূবিয়্যাতে সুগরা' (পিতা-মাতার আনুগত্য ও তাদের সাথে সদ্ব্যবহারের) দাবীসমূহ পূরণ না করে, তবে সে 'রুবূবিয়্যাতে কুবরা' (আল্লাহর আনুগত্যের) দাবীসমূহ পূরণ করতেও অসফল হবে।

[৪] জাহেলী যুগের এই জঘন্য কাজ বর্তমানে জন্ম-নিয়ন্ত্রণের নামে সারা পৃথিবীতে অতি ধুমধামের সাথে চলছে। আল্লাহ এ থেকে আমাদেরকে হিফাযত করুন!

[৫] অর্থাৎ, খুনের বদলে খুন। আর তা কেবল বৈধই নয়, বরং নিহতের উত্তরাধিকারী যদি মাফ করে না দেয়, তবে এ হত্যা অতি জরুরী। মহান আল্লাহ বলেন, {وَلَكُمْ فِي الْقِصَاصِ حَيَاةٌ} "ক্বিসাসে রয়েছে তোমাদের জন্য জীবন।" (সূরা বাক্বারাহ ২;১৭৯)