Skip to main content

اُنْظُرْ كَيْفَ كَذَبُوْا عَلٰٓى اَنْفُسِهِمْ وَضَلَّ عَنْهُمْ مَّا كَانُوْا يَفْتَرُوْنَ   ( الأنعام: ٢٤ )

unẓur
ٱنظُرْ
Look
দেখো
kayfa
كَيْفَ
how
কিভাবে
kadhabū
كَذَبُوا۟
they lied
তারা মিথ্যা প্রতিপন্ন করে
ʿalā
عَلَىٰٓ
against
উপর
anfusihim
أَنفُسِهِمْۚ
themselves
নিজেদের তাদের
waḍalla
وَضَلَّ
And lost
ও হারিয়ে যাবে
ʿanhum
عَنْهُم
from them
থেকে তাদের
مَّا
what
যা
kānū
كَانُوا۟
they used to
তারা ছিলো
yaftarūna
يَفْتَرُونَ
invent
তারা মিথ্যা রচনা করতো

Unzur kaifa kazaboo 'alaaa anfusihim, wa dalla 'anhum maa kaanoo yaftaroon (al-ʾAnʿām ৬:২৪)

English Sahih:

See how they will lie about themselves. And lost from them will be what they used to invent. (Al-An'am [6] : 24)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

লক্ষ্য কর তারা নিজেদের সম্পর্কে কেমন মিথ্যে কথা বলবে, আর তারা মিছেমিছি যা উদ্ভাবন করেছিল তা নিস্ফল হয়ে যাবে। (আল আনআম [৬] : ২৪)

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

দেখ, তারা নিজেরাই নিজেদেরকে কিরূপ মিথ্যাবাদী প্রতিপন্ন করবে এবং যে মিথ্যা তারা রচনা করত, তা কিভাবে উধাও হয়ে যাবে। [১]

[১] তবে সেখানে সুস্পষ্ট এই মিথ্যার কোন লাভ তাদের হবে না। যেমন, দুনিয়াতে কোন কোন সময় মানুষ এ রকম (মিথ্যা ফলপ্রসূ বলে) অনুভব করে। অনুরূপ যে বাতিল উপাস্যগুলোকে এরা তাদের সমর্থক, সাহায্যকারী এবং সুপারিশকারী মনে করত, তারাও অদৃশ্য হয়ে যাবে এবং এই শরীকদের প্রকৃত অবস্থা সেখানে স্পষ্ট হয়ে যাবে, কিন্তু সেখানে এই অবস্থাকে দূরীভূত করার কোন উপায় থাকবে না।