Skip to main content

قُلْ مَنْ يُّنَجِّيْكُمْ مِّنْ ظُلُمٰتِ الْبَرِّ وَالْبَحْرِ تَدْعُوْنَهٗ تَضَرُّعًا وَّخُفْيَةً ۚ لَىِٕنْ اَنْجٰىنَا مِنْ هٰذِهٖ لَنَكُوْنَنَّ مِنَ الشّٰكِرِيْنَ   ( الأنعام: ٦٣ )

Say
قُلْ
(হে নাবী) বলো
"Who
مَن
"কে
saves you
يُنَجِّيكُم
উদ্ধার করেন তোমাদের
from
مِّن
হতে
darkness[es]
ظُلُمَٰتِ
অন্ধকারসমূহ
(of) the land
ٱلْبَرِّ
স্হলভাগের
and the sea
وَٱلْبَحْرِ
ও জলভাগের
you call Him
تَدْعُونَهُۥ
(যখন) তোমরা ডাকো তাঁকে
humbly
تَضَرُّعًا
কাতরভাবে
and secretly
وَخُفْيَةً
ও গোপনে
"If
لَّئِنْ
"(এবং বলে থাকো) অবশ্যই যদি
He saves us
أَنجَىٰنَا
উদ্ধার করেন আমাদের
from
مِنْ
হতে
this
هَٰذِهِۦ
এই (বিপদ)
surely we will be
لَنَكُونَنَّ
অবশ্যই হবো অামরা (তবে)
from
مِنَ
অন্তর্ভুক্ত
the grateful ones"
ٱلشَّٰكِرِينَ
কৃতজ্ঞদের"

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

বল, বিনীতভাবে আর সংগোপনে যখন তাঁকে ডাক তখন জল-স্থলের অন্ধকার হতে কে তোমাদেরকে রক্ষা করে। (বিপদে পড়লে বলতে থাক) এত্থেকে তুমি যদি আমাদেরকে রক্ষা কর তাহলে আমরা অবশ্যই কৃতজ্ঞদের অন্তর্ভুক্ত হব।

English Sahih:

Say, "Who rescues you from the darknesses of the land and sea [when] you call upon Him imploring [aloud] and privately, 'If He should save us from this [crisis], we will surely be among the thankful.'"

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

বল, ‘আল্লাহই তোমাদেরকে তা থেকে এবং সমস্ত দুঃখকষ্ট থেকে পরিত্রাণ দান করেন। তা সত্ত্বেও তোমরা তাঁর অংশী স্থাপন করে থাক।’