Skip to main content

وَالَّذِيْنَ عَمِلُوا السَّيِّاٰتِ ثُمَّ تَابُوْا مِنْۢ بَعْدِهَا وَاٰمَنُوْٓا اِنَّ رَبَّكَ مِنْۢ بَعْدِهَا لَغَفُوْرٌ رَّحِيْمٌ  ( الأعراف: ١٥٣ )

wa-alladhīna
وَٱلَّذِينَ
And those who
এবং যারা
ʿamilū
عَمِلُوا۟
do
কাজ করে
l-sayiāti
ٱلسَّيِّـَٔاتِ
the evil deeds
মন্দ
thumma
ثُمَّ
then
এরপর
tābū
تَابُوا۟
repented
তওবা করে
min
مِنۢ
from
থেকে
baʿdihā
بَعْدِهَا
after that
তার পর
waāmanū
وَءَامَنُوٓا۟
and believed
ও ঈমান আনে
inna
إِنَّ
indeed
নিশ্চয়ই
rabbaka
رَبَّكَ
your Lord
তোমার রব
min
مِنۢ
from
থেকেও
baʿdihā
بَعْدِهَا
after that
তার পর
laghafūrun
لَغَفُورٌ
(is) surely Oft-Forgiving
অবশ্যই ক্ষমাশীল
raḥīmun
رَّحِيمٌ
Most Merciful
পরম দয়ালু

Wallazeena 'amilus saiyiaati summa taaboo mim ba'dihaa wa aamanooo inna Rabbaka mim ba'dihaa la Ghafoorur Raheem (al-ʾAʿrāf ৭:১৫৩)

English Sahih:

But those who committed misdeeds and then repented after them and believed – indeed your Lord, thereafter, is Forgiving and Merciful. (Al-A'raf [7] : 153)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

আর যারা অসৎ কাজ করে, অতঃপর তাওবাহ করে আর ঈমান আনে তাহলে এ সবের পর তোমার প্রতিপালক অবশ্যই বড়ই ক্ষমাশীল, পরম দয়ালু। (আল আ'রাফ [৭] : ১৫৩)

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

পক্ষান্তরে যারা অসৎকাজ করে, অতঃপর তারা পরে তওবা করে ও ঈমান আনে (তাদের জন্য) এসব কিছুর পরেও তোমার প্রতিপালক নিশ্চয়ই চরম ক্ষমাশীল, পরম দয়ালু।[১]

[১] হ্যাঁ, যারা তওবা করে, আল্লাহ তাদের জন্য চরম ক্ষমাশীল পরম দয়াবান। জানা গেল যে, তওবার কারণে সকল গোনাহ মাফ হয়ে যায়। তবে শর্ত এই যে, তওবা বিশুদ্ধ হতে হবে।