Skip to main content

وَقَالَتْ اُوْلٰىهُمْ لِاُخْرٰىهُمْ فَمَا كَانَ لَكُمْ عَلَيْنَا مِنْ فَضْلٍ فَذُوْقُوا الْعَذَابَ بِمَا كُنْتُمْ تَكْسِبُوْنَ ࣖ  ( الأعراف: ٣٩ )

waqālat
وَقَالَتْ
And (will) say
এবং বলবে
ūlāhum
أُولَىٰهُمْ
(the) first of them
তাদের পূর্ববর্তীরা
li-ukh'rāhum
لِأُخْرَىٰهُمْ
to (the) last of them
তাদের পরবর্তীদের উদ্দেশ্যে
famā
فَمَا
"Then not
"মূলতঃ না
kāna
كَانَ
is
ছিলো
lakum
لَكُمْ
for you
তোমাদের জন্যে
ʿalaynā
عَلَيْنَا
upon us
আমাদের উপর
min
مِن
any
কোনো
faḍlin
فَضْلٍ
superiority
শ্রেষ্ঠত্ব
fadhūqū
فَذُوقُوا۟
so taste
অতএব তোমরা স্বাদ নাও
l-ʿadhāba
ٱلْعَذَابَ
the punishment
শাস্তির
bimā
بِمَا
for what
এ কারণে যা
kuntum
كُنتُمْ
you used to
তোমরা ছিলে
taksibūna
تَكْسِبُونَ
earn"
তোমরা অর্জন করতে

Wa qaalat oolaahum li ukhraahum famaa kaana lakum 'alainaa min fadlin fazooqul azaaba bimaa kuntum taksiboon (al-ʾAʿrāf ৭:৩৯)

English Sahih:

And the first of them will say to the last of them, "Then you had not any favor over us, so taste the punishment for what you used to earn." (Al-A'raf [7] : 39)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

তাদের পূর্ববর্তী দল (আগের জেনারেশন) পরবর্তী দলকে (পরের জেনারেশনকে) বলবে, ‘আমাদের চেয়ে তোমাদের বেশি কোন মর্যাদা নেই, কাজেই তোমাদের কৃতকর্মের জন্য শাস্তিও স্বাদ গ্রহণ কর।’ (আল আ'রাফ [৭] : ৩৯)

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

আর তাদের পূর্ববর্তীরা তাদের পরবর্তীদেরকে বলবে, ‘আমাদের উপর তোমাদের কোন শ্রেষ্ঠত্ব নেই, সুতরাং তোমরা নিজেদের কৃতকর্মের ফল ভোগ করতে থাক।’