لِيُحِقَّ الْحَقَّ وَيُبْطِلَ الْبَاطِلَ وَلَوْ كَرِهَ الْمُجْرِمُوْنَۚ ( الأنفال: ٨ )
That He might justify
لِيُحِقَّ
যেন সত্যে পরিণত করেন
the truth
ٱلْحَقَّ
সত্যকে
and prove false
وَيُبْطِلَ
ও অসত্যে পরিণত করেন
the falsehood
ٱلْبَٰطِلَ
অসত্যকে
even if
وَلَوْ
এবং যদিও (তা)
disliked (it)
كَرِهَ
অপছন্দ করে
the criminals
ٱلْمُجْرِمُونَ
অপরাধীরা
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
যাতে তিনি সত্যকে সত্য হিসেবে প্রতিষ্ঠিত করেন আর মিথ্যেকে মিথ্যে প্রমাণিত করেন, যদিও তা পাপীদের কাছে পছন্দনীয় নয়।
English Sahih:
That He should establish the truth and abolish falsehood, even if the criminals disliked it.
1 Tafsir Ahsanul Bayaan
যাতে তিনি সত্যকে সত্যরূপে ও অসত্যকে অসত্যরূপে প্রতিপন্ন করেন, যদিও অপরাধিগণ তা অপছন্দ করে।[১]
[১] কিন্তু আল্লাহ এর বিপরীত চাচ্ছিলেন যে, তোমাদের মুকাবিলা কুরাইশ সেনাদের সাথে হোক, যাতে কুফরের শক্তি ভেঙ্গে চুরমার হয়ে যাক; যদিও এটি মুশরিকদের নিকট ছিল অপছন্দনীয়।