Skip to main content

وَمَا تَشَاۤءُوْنَ اِلَّآ اَنْ يَّشَاۤءَ اللّٰهُ رَبُّ الْعٰلَمِيْنَ ࣖ  ( التكوير: ٢٩ )

wamā
وَمَا
And not
এবং না
tashāūna
تَشَآءُونَ
you will
(যা) তোমরা চাও (তা কিছু হয়)
illā
إِلَّآ
except
এ ছাড়া
an
أَن
that
যে
yashāa
يَشَآءَ
wills
চান
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah
আল্লাহ
rabbu
رَبُّ
Lord
রব
l-ʿālamīna
ٱلْعَٰلَمِينَ
(of) the worlds
জগতসমূহের

Wa maa tashaaa'oona illaaa ai yashaaa 'al laahu Rabbul 'Aalameen (at-Takwīr ৮১:২৯)

English Sahih:

And you do not will except that Allah wills - Lord of the worlds. (At-Takwir [81] : 29)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

তোমরা ইচ্ছে কর না যদি বিশ্বজগতের প্রতিপালক আল্লাহ ইচ্ছে না করেন। (আত-তাকভীর [৮১] : ২৯)

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

আর বিশ্বজাহানের প্রতিপালক আল্লাহর ইচ্ছা ব্যতীত তোমরা কোনই ইচ্ছা করতে পার না। [১]

[১] অর্থাৎ, তোমাদের ইচ্ছা আল্লাহর তওফীকের উপর নির্ভরশীল। যতক্ষণ পর্যন্ত তোমাদের ইচ্ছায় আল্লাহ ইচ্ছা এবং তাঁর তওফীক শামিল না হবে, ততক্ষণ পর্যন্ত তোমরা সরল পথ অবলম্বন করতে পারবে না। এটা সেই বিষয় যা إنك لا تهدي من أحببت অর্থাৎ, 'তুমি যাকে ইচ্ছা কর, তাকে হিদায়াত করতে পার না।'(সূরা ক্বাস্বাস ২৮;৫৬ নং) প্রভৃতি আয়াতে বর্ণিত হয়েছে।