وَالْاَرْضَ مَدَدْنٰهَا وَاَلْقَيْنَا فِيْهَا رَوَاسِيَ وَاَنْۢبَتْنَا فِيْهَا مِنْ كُلِّ شَيْءٍ مَّوْزُوْنٍ ( الحجر: ١٩ )
And the earth
وَٱلْأَرْضَ
Und die Erde
We have spread it
مَدَدْنَٰهَا
haben wir gedehnt
and [We] cast
وَأَلْقَيْنَا
und wir haben gesetzt
therein
فِيهَا
darauf
firm mountains
رَوَٰسِىَ
festgegründete Berge
and [We] caused to grow
وَأَنۢبَتْنَا
und wir ließen wachsen
therein
فِيهَا
auf ihr
of
مِن
von
every
كُلِّ
allen
thing
شَىْءٍ
Dingen.
well-balanced
مَّوْزُونٍ
zu wiegenden
Wa Al-'Arđa Madadnāhā Wa 'Alqaynā Fīhā Rawāsiya Wa 'Anbatnā Fīhā Min Kulli Shay'in Mawzūnin. (al-Ḥijr 15:19)
A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:
Und die Erde haben Wir gedehnt und darauf festgegründete Berge gesetzt und auf ihr von allen zu wiegenden Dingen wachsen lassen. ([15] al-Higr : 19)
English Sahih:
And the earth – We have spread it and cast therein firmly set mountains and caused to grow therein [something] of every well-balanced thing. ([15] Al-Hijr : 19)