Skip to main content

قَالُوْا بَلْ جِئْنٰكَ بِمَا كَانُوْا فِيْهِ يَمْتَرُوْنَ   ( الحجر: ٦٣ )

They said
قَالُوا۟
Sie sagten;
"Nay
بَلْ
"Nein!
we have come to you
جِئْنَٰكَ
Wir kamen zu euch,
with what
بِمَا
mit was
they were
كَانُوا۟
waren sie
in it
فِيهِ
darin
disputing
يَمْتَرُونَ
zu zweifeln.

Qālū Bal Ji'nāka Bimā Kānū Fīhi Yamtarūna. (al-Ḥijr 15:63)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Sie sagten; "Nein! Vielmehr kommen wir zu dir mit dem, woran sie zu zweifeln pflegten. ([15] al-Higr : 63)

English Sahih:

They said, "But we have come to you with that about which they were disputing, ([15] Al-Hijr : 63)

1 Amir Zaidan

Sie sagten; "Nein, sondern wir brachten dir das, was sie anzuzweifeln pflegten.