Skip to main content

فَاَصَابَهُمْ سَيِّاٰتُ مَا عَمِلُوْا وَحَاقَ بِهِمْ مَّا كَانُوْا بِهٖ يَسْتَهْزِءُوْنَ ࣖ   ( النحل: ٣٤ )

Then struck them
فَأَصَابَهُمْ
So trafen sie
(the) evil (results)
سَيِّـَٔاتُ
die bösen Taten,
(of) what
مَا
welche
they did
عَمِلُوا۟
sie begangen
and surrounded
وَحَاقَ
und umschloß
them
بِهِم
sie,
what
مَّا
was
they used (to)
كَانُوا۟
sie waren
[of it]
بِهِۦ
darüber
mock
يَسْتَهْزِءُونَ
am lustig machen.

Fa'aşābahum Sayyi'ātu Mā `Amilū Wa Ĥāqa Bihim Mā Kānū Bihi Yastahzi'ūn. (an-Naḥl 16:34)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

So trafen sie (schließlich) die bösen Taten, die sie begangen hatten, und es umschloß sie das, worüber sie sich lustig zu machen pflegten. ([16] an-Nahl (Die Bienen) : 34)

English Sahih:

So they were struck by the evil consequences of what they did and were enveloped by what they used to ridicule. ([16] An-Nahl : 34)

1 Amir Zaidan

So trafen sie die Bosheiten dessen, was sie taten, und es umgab sie das, was sie zu verspotten pflegten.