Skip to main content

تُسَبِّحُ لَهُ السَّمٰوٰتُ السَّبْعُ وَالْاَرْضُ وَمَنْ فِيْهِنَّۗ وَاِنْ مِّنْ شَيْءٍ اِلَّا يُسَبِّحُ بِحَمْدِهٖ وَلٰكِنْ لَّا تَفْقَهُوْنَ تَسْبِيْحَهُمْۗ اِنَّهٗ كَانَ حَلِيْمًا غَفُوْرًا  ( الإسراء: ٤٤ )

Glorify
تُسَبِّحُ
Ihn preisen
[to] Him
لَهُ
ihn
the seven heavens
ٱلسَّمَٰوَٰتُ
die Himmel
the seven heavens
ٱلسَّبْعُ
sieben
and the earth
وَٱلْأَرْضُ
und die Erde
and whatever
وَمَن
und was
(is) in them
فِيهِنَّۚ
(ist) in ihnen
And (there is) not
وَإِن
und nicht
any
مِّن
(gibt es) von
thing
شَىْءٍ
etwasm
except
إِلَّا
außer
glorifies
يُسَبِّحُ
es preist ihn
His Praise
بِحَمْدِهِۦ
mit seinem Lobpreis,
but
وَلَٰكِن
aber
not
لَّا
nicht
you understand
تَفْقَهُونَ
ihr versteht
their glorification
تَسْبِيحَهُمْۗ
ihr Preisen.
Indeed, He
إِنَّهُۥ
Wahrlich, er
is
كَانَ
ist
Ever-Forbearing
حَلِيمًا
Nachsichtig,
Oft-Forgiving"
غَفُورًا
Allvergebend."

Tusabbiĥu Lahu As-Samāwātu As-Sab`u Wa Al-'Arđu Wa Man Fīhinna Wa 'In Min Shay'in 'Illā Yusabbiĥu Biĥamdihi Wa Lakin Lā Tafqahūna Tasbīĥahum 'Innahu Kāna Ĥalīmāan Ghafūrāan. (al-ʾIsrāʾ 17:44)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Ihn preisen die sieben Himmel und die Erde, und wer in ihnen ist. Es gibt nichts, was Ihn nicht lobpreist; ihr aber versteht ihr Preisen nicht. Gewiß, Er ist Nachsichtig und Allvergebend. ([17] al-Isra (Die Nachtreise) : 44)

English Sahih:

The seven heavens and the earth and whatever is in them exalt Him. And there is not a thing except that it exalts [Allah] by His praise, but you do not understand their [way of] exalting. Indeed, He is ever Forbearing and Forgiving. ([17] Al-Isra : 44)

1 Amir Zaidan

Die sieben Himmel, die Erde und wer in ihnen ist, preisen Ihn. Und es gibt nichts, das nicht mit Seinem Lob preist. Doch ihr begreift ihre Preisung nicht. Gewiß, ER ist immer allnachsichtig, allvergebend.