Skip to main content

قَالَ لَا تُؤَاخِذْنِيْ بِمَا نَسِيْتُ وَلَا تُرْهِقْنِيْ مِنْ اَمْرِيْ عُسْرًا  ( الكهف: ٧٣ )

He said
قَالَ
Er sagte;
"(Do) not
لَا
"Nicht
blame me
تُؤَاخِذْنِى
belange mich
for what
بِمَا
für das, was
I forgot
نَسِيتُ
ich vergessen habe
and (do) not
وَلَا
und nicht
be hard (upon) me
تُرْهِقْنِى
bedrücke mich
in
مِنْ
in
my affair
أَمْرِى
meiner Angelegenheit
(raising) difficulty"
عُسْرًا
(in) Erschwernis."

Qāla Lā Tu'uākhidhnī Bimā Nasītu Wa Lā Turhiqnī Min 'Amrī `Usrāan. (al-Kahf 18:73)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Er (Musa) sagte; "Belange mich nicht dafür, daß ich vergessen habe, und bedrücke mich in meiner Angelegenheit nicht mit einer Erschwernis." ([18] al-Kahf (Die Höhle) : 73)

English Sahih:

[Moses] said, "Do not blame me for what I forgot and do not overwhelm me in my matter with difficulty." ([18] Al-Kahf : 73)

1 Amir Zaidan

Er sagte; "Mache mir keine Vorwürfe für das, was ich vergaß, und erlege mir in meiner Angelegenheit nicht noch Erschwernis auf."