قَالَتْ اِنِّيْٓ اَعُوْذُ بِالرَّحْمٰنِ مِنْكَ اِنْ كُنْتَ تَقِيًّا ( مريم: ١٨ )
She said
قَالَتْ
Sie sagte;
"Indeed I
إِنِّىٓ
"Wahrlich, ich
[I] seek refuge
أَعُوذُ
suche Schutz
with the Most Gracious
بِٱلرَّحْمَٰنِ
beim Allerbarmer
from you
مِنكَ
vor dir,
if
إِن
falls
you are
كُنتَ
du bist
God fearing"
تَقِيًّا
gottesfürchtig."
Qālat 'Innī 'A`ūdhu Bir-Raĥmani Minka 'In Kunta Taqīyāan. (Maryam 19:18)
A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:
Sie sagte; "Ich suche beim Allerbarmer Schutz vor dir, wenn du gottesfürchtig bist." ([19] Maryam (Maria) : 18)
English Sahih:
She said, "Indeed, I seek refuge in the Most Merciful from you, [so leave me], if you should be fearing of Allah." ([19] Maryam : 18)