Skip to main content

بَلٰى مَنْ اَوْفٰى بِعَهْدِهٖ وَاتَّقٰى فَاِنَّ اللّٰهَ يُحِبُّ الْمُتَّقِيْنَ  ( آل عمران: ٧٦ )

Nay
بَلَىٰ
Aber nein!
whoever
مَنْ
Wer
fulfills
أَوْفَىٰ
erfüllt
his covenant
بِعَهْدِهِۦ
seinen Bund
and fears (Allah)
وَٱتَّقَىٰ
und gottesfürchtig ist,
then indeed
فَإِنَّ
dann wahrlich
Allah
ٱللَّهَ
Allah
loves
يُحِبُّ
liebt
those who fear (Him)
ٱلْمُتَّقِينَ
die Gottesfürchtigen.

Balaá Man 'Awfaá Bi`ahdihi Wa Attaqaá Fa'inna Allāha Yuĥibbu Al-Muttaqīna. (ʾĀl ʿImrān 3:76)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Aber nein! Wer seinen Bund hält und gottesfürchtig ist, - gewiß, Allah liebt die Gottes fürchtigen. ([3] Al-i-IImran (Die Sippe Imrans) : 76)

English Sahih:

But yes, whoever fulfills his commitment and fears Allah – then indeed, Allah loves those who fear Him. ([3] Ali 'Imran : 76)

1 Amir Zaidan

Doch, mit Sicherheit! Wer sein Versprechen einhält und Taqwa gemäß handelt, also gewiß, ALLAH liebt die Muttaqi.