Skip to main content

وَمِنْ اٰيٰتِهٖٓ اَنْ خَلَقَ لَكُمْ مِّنْ اَنْفُسِكُمْ اَزْوَاجًا لِّتَسْكُنُوْٓا اِلَيْهَا وَجَعَلَ بَيْنَكُمْ مَّوَدَّةً وَّرَحْمَةً ۗاِنَّ فِيْ ذٰلِكَ لَاٰيٰتٍ لِّقَوْمٍ يَّتَفَكَّرُوْنَ  ( الروم: ٢١ )

And among
وَمِنْ
Und von
His Signs
ءَايَٰتِهِۦٓ
seinen Zeichen
(is) that
أَنْ
(ist), dass
He created
خَلَقَ
er erschuf
for you
لَكُم
für euch
from
مِّنْ
aus
yourselves
أَنفُسِكُمْ
euch selbst
mates
أَزْوَٰجًا
Gattinnen,
that you may find tranquility
لِّتَسْكُنُوٓا۟
damit ihr Ruhe findet
in them;
إِلَيْهَا
bei ihnen
and He placed
وَجَعَلَ
und machte
between you
بَيْنَكُم
zwischen euch
love
مَّوَدَّةً
Liebe
and mercy
وَرَحْمَةًۚ
und Barmherzigkeit.
Indeed
إِنَّ
Wahrlich,
in
فِى
in
that
ذَٰلِكَ
diesem
surely (are) Signs
لَءَايَٰتٍ
(sind) sicherlich Zeichen
for a people
لِّقَوْمٍ
für Leute
who reflect
يَتَفَكَّرُونَ
die nachdenken.

Wa Min 'Āyātihi 'An Khalaqa Lakum Min 'Anfusikum 'Azwājāan Litaskunū 'Ilayhā Wa Ja`ala Baynakum Mawaddatan Wa Raĥmatan 'Inna Fī Dhālika L'āyātin Liqawmin Yatafakkarūna. (ar-Rūm 30:21)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Und es gehört zu Seinen Zeichen, daß Er euch aus euch selbst Gattinnen erschaffen hat, damit ihr bei ihnen Ruhe findet; und Er hat Zuneigung und Barmherzigkeit zwischen euch gesetzt. Darin sind wahrlich Zeichen für Leute, die nachdenken. ([30] ar-Rum (Die Römer) : 21)

English Sahih:

And of His signs is that He created for you from yourselves mates that you may find tranquility in them; and He placed between you affection and mercy. Indeed in that are signs for a people who give thought. ([30] Ar-Rum : 21)

1 Amir Zaidan

Ebenso zu Seinen Ayat zählt, daß ER für euch von eurem Wesen Partnerwesen erschuf, damit ihr bei ihnen Geborgenheit findet. Und ER setzte zwischen euch Liebe und Barmherzigkeit. Gewiß, darin sind doch Ayat für Leute, die nachdenken.