Skip to main content

وَقَالَ الَّذِيْنَ اُوْتُوا الْعِلْمَ وَالْاِيْمَانَ لَقَدْ لَبِثْتُمْ فِيْ كِتٰبِ اللّٰهِ اِلٰى يَوْمِ الْبَعْثِۖ فَهٰذَا يَوْمُ الْبَعْثِ وَلٰكِنَّكُمْ كُنْتُمْ لَا تَعْلَمُوْنَ  ( الروم: ٥٦ )

But will say
وَقَالَ
Und sagten
those who
ٱلَّذِينَ
diejenigen, denen
were given
أُوتُوا۟
gegeben wurde
the knowledge
ٱلْعِلْمَ
das Wissen
and the faith
وَٱلْإِيمَٰنَ
und Glauben;
"Verily
لَقَدْ
"Ganz gewiss
you remained
لَبِثْتُمْ
habt ihr verweilt
by
فِى
nach
(the) Decree
كِتَٰبِ
(der) Verbestimmung
(of) Allah
ٱللَّهِ
Allahs
until
إِلَىٰ
bis
(the) Day
يَوْمِ
(zu dem) Tage
(of) Resurrection
ٱلْبَعْثِۖ
der Auferweckung.
And this
فَهَٰذَا
Und dies
(is the) Day
يَوْمُ
(ist der) Tag
(of) the Resurrection
ٱلْبَعْثِ
der Auferstehung,
but you
وَلَٰكِنَّكُمْ
aber ihr
were
كُنتُمْ
wart
not
لَا
nicht
knowing
تَعْلَمُونَ
am wissen.

Wa Qāla Al-Ladhīna 'Ūtū Al-`Ilma Wa Al-'Īmāna Laqad Labithtum Fī Kitābi Allāhi 'Ilaá Yawmi Al-Ba`thi Fahadhā Yawmu Al-Ba`thi Wa Lakinnakum Kuntum Lā Ta`lamūna. (ar-Rūm 30:56)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Und diejenigen, denen Wissen und Glauben gegeben worden ist, sagen; "Nach Allahs Buch habt ihr bis zum Tag der Auferweckung verweilt. Das ist nun der Tag der Auferweckung, aber ihr wußtet (es) nicht." ([30] ar-Rum (Die Römer) : 56)

English Sahih:

But those who were given knowledge and faith will say, "You remained the extent of Allah's decree until the Day of Resurrection, and this is the Day of Resurrection, but you did not used to know." ([30] Ar-Rum : 56)

1 Amir Zaidan

Und diejenigen, denen das Wissen und der Iman zuteil wurde, sagen; "Gewiß, bereits seid ihr nach ALLAHs Schrift bis zum Tag des Erweckens geblieben. Also, dieser ist der Tag des Erweckens. Doch ihr pflegtet nicht zu wissen."