Und diejenigen, denen Wissen und Glauben gegeben worden ist, sagen; "Nach Allahs Buch habt ihr bis zum Tag der Auferweckung verweilt. Das ist nun der Tag der Auferweckung, aber ihr wußtet (es) nicht." ([30] ar-Rum (Die Römer) : 56)
English Sahih:
But those who were given knowledge and faith will say, "You remained the extent of Allah's decree until the Day of Resurrection, and this is the Day of Resurrection, but you did not used to know." ([30] Ar-Rum : 56)
1 Amir Zaidan
Und diejenigen, denen das Wissen und der Iman zuteil wurde, sagen; "Gewiß, bereits seid ihr nach ALLAHs Schrift bis zum Tag des Erweckens geblieben. Also, dieser ist der Tag des Erweckens. Doch ihr pflegtet nicht zu wissen."
2 Adel Theodor Khoury
Und diejenigen, denen Wissen und Glauben zugekommen sind, sagen; «Nach dem Buch Gottes habt ihr bis zum Tag der Auferweckung verweilt. Und das ist der Tag der Auferweckung. Aber ihr wußtet es ja nicht.»
3 Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
Doch die, denen Kenntnis und Glauben verliehen wurden, sagen; "lhr habt wahrlich gemäß dem Buche Allahs bis zum Tage der Auferstehung (im Grabe) geweilt. Und das ist der Tag der Auferstehung, allein ihr wolltet es nicht wissen."