Skip to main content

وَمَنْ يَّفْعَلْ ذٰلِكَ عُدْوَانًا وَّظُلْمًا فَسَوْفَ نُصْلِيْهِ نَارًا ۗوَكَانَ ذٰلِكَ عَلَى اللّٰهِ يَسِيْرًا   ( النساء: ٣٠ )

And whoever
وَمَن
Und wer
does
يَفْعَلْ
macht
that
ذَٰلِكَ
dies
(in) aggression
عُدْوَٰنًا
(in) feindseligem Vorgehen
and injustice
وَظُلْمًا
und Ungerechtigkeit,
then soon
فَسَوْفَ
dann werden
We (will) cast him
نُصْلِيهِ
wir sie aussetzen
(into) a Fire
نَارًاۚ
einem Feuer.
And is
وَكَانَ
Und ist
that
ذَٰلِكَ
dies
for
عَلَى
für
Allah
ٱللَّهِ
Allah
easy
يَسِيرًا
leicht.

Wa Man Yaf`al Dhālika `Udwānāan Wa Žulmāan Fasawfa Nuşlīhi Nārāan Wa Kāna Dhālika `Alaá Allāhi Yasīrāan. (an-Nisāʾ 4:30)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Und wer dies in feindseligem Vorgehen und ungerechterweise tut, den werden Wir einem Feuer aussetzen. Und dies ist Allah ein leichtes. ([4] an-Nisa (Die Frauen) : 30)

English Sahih:

And whoever does that in aggression and injustice – then We will drive him into a Fire. And that, for Allah, is [always] easy. ([4] An-Nisa : 30)

1 Amir Zaidan

Und wer dies aus Übertretung und zu Unrecht tut, den werden WIR ins Feuer hineinwerfen lassen. Und dies ist für ALLAH etwas Leichtes.