Skip to main content

قَالَ اهْبِطُوْا بَعْضُكُمْ لِبَعْضٍ عَدُوٌّ ۚوَلَكُمْ فِى الْاَرْضِ مُسْتَقَرٌّ وَّمَتَاعٌ اِلٰى حِيْنٍ   ( الأعراف: ٢٤ )

(Allah) said
قَالَ
Er sagte;
"Get down
ٱهْبِطُوا۟
"Geht runter.
some of you
بَعْضُكُمْ
Manche von euch
to some others
لِبَعْضٍ
(sind) des anderen
(as) enemy
عَدُوٌّۖ
Feind.
And for you
وَلَكُمْ
Und für euch
in
فِى
(ist) auf
the earth
ٱلْأَرْضِ
der Erde
(is) a dwelling place
مُسْتَقَرٌّ
Aufenthalt
and livelihood
وَمَتَٰعٌ
und Nießbrauch
for
إِلَىٰ
für
a time"
حِينٍ
eine Zeit."

Qāla Ahbiţū Ba`đukum Liba`đin `Adūwun Wa Lakum Fī Al-'Arđi Mustaqarrun Wa Matā`un 'Ilaá Ĥīnin. (al-ʾAʿrāf 7:24)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Er (Allah) sagte; "Geht fort! Einer sei des anderen Feind. Und auf der Erde sollt ihr Aufenthalt und Nießbrauch auf Zeit haben." ([7] al-Araf (Die Höhen) : 24)

English Sahih:

[Allah] said, "Descend, being to one another enemies. And for you on the earth is a place of settlement and enjoyment [i.e., provision] for a time." ([7] Al-A'raf : 24)

1 Amir Zaidan

ER sagte; "Steigt hinab! Die einen von euch (Menschen) sind den anderen (Satanen) Feind. Und auf der Erde habt ihr einen Aufenthaltsort und Nießbrauch bis zu einer bestimmten Zeit."