Skip to main content

وَاَمَّآ اِذَا مَا ابْتَلٰىهُ فَقَدَرَ عَلَيْهِ رِزْقَهٗ ەۙ فَيَقُوْلُ رَبِّيْٓ اَهَانَنِۚ  ( الفجر: ١٦ )

But
وَأَمَّآ
Was (ihn) aber angeht
when
إِذَا
wenn
does He try him
مَا ٱبْتَلَىٰهُ
Er ihn prüft
and restricts
فَقَدَرَ
und (dabei) bemisst
for him
عَلَيْهِ
ihm
his provision
رِزْقَهُۥ
seine Versorgung
then he says
فَيَقُولُ
so sagt er
"My Lord
رَبِّىٓ
Mein Herr
(has) humiliated me"
أَهَٰنَنِ
setzt mich der Schmach aus

Wa 'Ammā 'Idhā Mā Abtalāhu Faqadara `Alayhi Rizqahu Fayaqūlu Rabbī 'Ahānani. (al-Fajr 89:16)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Was (ihn) aber angeht, wenn Er ihn prüft und ihm da(bei) seine Versorgung bemißt, so sagt er; "Mein Herr setzt mich der Schmach aus." ([89] al-Fagr (Die Morgendämmerung) : 16)

English Sahih:

But when He tries him and restricts his provision, he says, "My Lord has humiliated me." ([89] Al-Fajr : 16)

1 Amir Zaidan

Und hinsichtlich dessen, wenn ER ihn prüft und ihm sein Rizq wenig macht, so sagt er; "Mein HERR erniedrigte mich."