Skip to main content

وَقَالَ الَّذِيْنَ لَا يَعْلَمُوْنَ لَوْلَا يُكَلِّمُنَا اللّٰهُ اَوْ تَأْتِيْنَآ اٰيَةٌ ۗ كَذٰلِكَ قَالَ الَّذِيْنَ مِنْ قَبْلِهِمْ مِّثْلَ قَوْلِهِمْ ۗ تَشَابَهَتْ قُلُوْبُهُمْ ۗ قَدْ بَيَّنَّا الْاٰيٰتِ لِقَوْمٍ يُّوْقِنُوْنَ  ( البقرة: ١١٨ )

waqāla
وَقَالَ
And said
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
لَا
(do) not
yaʿlamūna
يَعْلَمُونَ
know
lawlā
لَوْلَا
"Why not
yukallimunā
يُكَلِّمُنَا
speaks to us
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah
aw
أَوْ
or
tatīnā
تَأْتِينَآ
comes to us
āyatun
ءَايَةٌۗ
a sign?"
kadhālika
كَذَٰلِكَ
Like that
qāla
قَالَ
said
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those
min
مِن
from
qablihim
قَبْلِهِم
before them
mith'la
مِّثْلَ
similar
qawlihim
قَوْلِهِمْۘ
their saying
tashābahat
تَشَٰبَهَتْ
Became alike
qulūbuhum
قُلُوبُهُمْۗ
their hearts
qad
قَدْ
Indeed
bayyannā
بَيَّنَّا
We have made clear
l-āyāti
ٱلْءَايَٰتِ
the signs
liqawmin
لِقَوْمٍ
for people
yūqinūna
يُوقِنُونَ
(who) firmly believe

Wa qaalal lazeena laa ya'lamoona law laa yukallimunal laahu aw taateenaaa aayah; kazaalika qaalal lazeena min qablihim misla qawlihim; tashaabahat quloobuhum; qad baiyannal aayaati liqawminy yooqinoon (al-Baq̈arah 2:118)

Sahih International:

Those who do not know say, "Why does Allah not speak to us or there come to us a sign?" Thus spoke those before them like their words. Their hearts resemble each other. We have shown clearly the signs to a people who are certain [in faith]. (Al-Baqarah [2] : 118)

1 Mufti Taqi Usmani

Those who do not know say: “Why is it that Allah does not speak to us, nor does a sign come to us?” So spoke those before them as these people do. Their hearts resemble each other. We have indeed made the signs clear for the people who have certitude.