Skip to main content

يٰٓاَيُّهَا الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا كُلُوْا مِنْ طَيِّبٰتِ مَا رَزَقْنٰكُمْ وَاشْكُرُوْا لِلّٰهِ اِنْ كُنْتُمْ اِيَّاهُ تَعْبُدُوْنَ   ( البقرة: ١٧٢ )

yāayyuhā
يَٰٓأَيُّهَا
O you
alladhīna
ٱلَّذِينَ
who
āmanū
ءَامَنُوا۟
believe[d]!
kulū
كُلُوا۟
Eat
min
مِن
from
ṭayyibāti
طَيِّبَٰتِ
(the) good
مَا
what
razaqnākum
رَزَقْنَٰكُمْ
We have provided you
wa-ush'kurū
وَٱشْكُرُوا۟
and be grateful
lillahi
لِلَّهِ
to Allah
in
إِن
if
kuntum
كُنتُمْ
you
iyyāhu
إِيَّاهُ
alone
taʿbudūna
تَعْبُدُونَ
worship Him

Yaaa ayyuhal lazeena aamanoo kuloo min taiyibaati maa razaqnaakum washkuroo lillaahi in kuntum iyyaahu ta'budoon (al-Baq̈arah 2:172)

Sahih International:

O you who have believed, eat from the good [i.e., lawful] things which We have provided for you and be grateful to Allah if it is [indeed] Him that you worship. (Al-Baqarah [2] : 172)

1 Mufti Taqi Usmani

O you who believe, eat of the good things We have provided to you and be grateful to Allah, if it is He whom you worship (in real terms).