Skip to main content

ثُمَّ تَوَلَّيْتُمْ مِّنْۢ بَعْدِ ذٰلِكَ فَلَوْلَا فَضْلُ اللّٰهِ عَلَيْكُمْ وَرَحْمَتُهٗ لَكُنْتُمْ مِّنَ الْخٰسِرِيْنَ  ( البقرة: ٦٤ )

thumma
ثُمَّ
Then
tawallaytum
تَوَلَّيْتُم
you turned away
min
مِّنۢ
from
baʿdi
بَعْدِ
after
dhālika
ذَٰلِكَۖ
that
falawlā
فَلَوْلَا
So if not
faḍlu
فَضْلُ
(for the) Grace
l-lahi
ٱللَّهِ
(of) Allah
ʿalaykum
عَلَيْكُمْ
upon you
waraḥmatuhu
وَرَحْمَتُهُۥ
and His Mercy
lakuntum
لَكُنتُم
surely you would have been
mina
مِّنَ
of
l-khāsirīna
ٱلْخَٰسِرِينَ
the losers

Summa tawallaitum mim ba'di zaalika falawlaa fadlul laahi 'alaikum wa rahmatuhoo lakuntum minal khaasireen (al-Baq̈arah 2:64)

Sahih International:

Then you turned away after that. And if not for the favor of Allah upon you and His mercy, you would have been among the losers. (Al-Baqarah [2] : 64)

1 Mufti Taqi Usmani

Then even after that, you turned away. So, had it not been for the grace of Allah upon you, and His mercy, you would have been among the losers.