اِنَّهُمْ عَنِ السَّمْعِ لَمَعْزُوْلُوْنَ ۗ ( الشعراء: ٢١٢ )
innahum
إِنَّهُمْ
Indeed they
l-samʿi
ٱلسَّمْعِ
the hearing
lamaʿzūlūna
لَمَعْزُولُونَ
(are) surely banished
Innahum 'anis sam'i lama'zooloon (aš-Šuʿarāʾ 26:212 )
Sahih International:
Indeed they, from [its] hearing, are removed. (Ash-Shu'ara [26] : 212 )
Collapse
1 Mufti Taqi UsmaniIn fact, they are kept far away from hearing (it at the time of revelation).
2 Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quranfor they are strictly barred from ˹even˺ overhearing ˹it˺.[[ The devils can no longer eavesdrop on heaven. See {72:8}-10.]]
3 Ruwwad Translation Centerfor they are strictly barred from overhearing it.
4 A. J. ArberryTruly, they are expelled from hearing.
5 Abdul Haleemindeed they are prevented from overhearing it.
6 Abdul Majid DaryabadiVerily far from hearing are they removed.
7 Abdullah Yusuf AliIndeed they have been removed far from even (a chance of) hearing it.
8 Abul Ala MaududiIndeed they are debarred from even hearing it.
9 Ahmed AliThey have been precluded from hearing it.
10 Ahmed Raza KhanIndeed they have been banished from the place of hearing.
11 Ali Quli QaraiIndeed, they are kept at bay [even] from hearing it.
12 Ali ÜnalIndeed they are utterly debarred even from hearing it (during its Revelation).
13 Amatul Rahman OmarInfact, they (- the evil ones) are precluded from listening (to the Divine revelation).
14 English LiteralThat they truly are from the hearing/listening , they are being separated/isolated (E)
15 Faridul HaqueIndeed they have been banished from the place of hearing.
16 Hamid S. AzizVerily, they are banished from listening
17 Hilali & KhanVerily, they have been removed far from hearing it.
18 Maulana Mohammad AliAnd the devils have not brought it.
19 Mohammad Habib ShakirMost surely they are far removed from the hearing of it.
20 Mohammed Marmaduke William PickthallLo! verily they are banished from the hearing.
21 Muhammad SarwarThe satans are barred from listening to anything from the heavens.
22 Qaribullah & DarwishTruly, they are expelled from hearing.
23 Safi-ur-Rahman al-MubarakpuriVerily, they have been removed far from hearing it.
24 Wahiduddin Khanindeed they are debarred from overhearing it.
25 Talal ItaniThey are barred from hearing.
26 Tafsir jalalaynTruly they are barred, restrained with blazing stars, from the hearing, of the sayings of the angels.
27 Tafseer Ibn KathirVerily, they have been removed far from hearing it. This is like what Allah tells us about the Jinn; وَأَنَّا لَمَسْنَا السَّمَاء فَوَجَدْنَاهَا مُلِيَتْ حَرَسًا شَدِيدًا وَشُهُبًا وَأَنَّا كُنَّا نَقْعُدُ مِنْهَا مَقَاعِدَ لِلسَّمْعِ فَمَن يَسْتَمِعِ الاْأنَ يَجِدْ لَهُ شِهَابًا رَّصَدًا وَأَنَّا لَاأ نَدْرِي أَشَرٌّ أُرِيدَ بِمَن فِي الاْأَرْضِ أَمْ أَرَادَ بِهِمْ رَبُّهُمْ رَشَدًا And we have sought to reach the heaven; but we found it filled with stern guards and flaming fires. And verily, we used to sit there in stations, to (steal) a hearing, but any who listens now will find a flaming fire watching him in ambush. And we know not whether evil is intended for those on the earth, or whether their Lord intends for them guidance.' (72;8-10)
28 Almuntakhab Fi Tafsir Alquran AlkarimThey are altogether excluded from audition. In fact it is quite beyond their limit of audition
القرآن الكريم - الشعراء٢٦ :٢١٢ Asy-Syu'ara' 26 :212