Skip to main content
wataqallubaka
وَتَقَلُّبَكَ
And your movements
فِى
among
l-sājidīna
ٱلسَّٰجِدِينَ
those who prostrate.

Wa taqallubaka fis saajideen

Sahih International:

And your movement among those who prostrate.

1 A. J. Arberry

and when thou turnest about among those who bow.

2 Abdul Haleem

and sees your movements among the worshippers:

3 Abdul Majid Daryabadi

And thy movements among those who fall prostrate.

4 Abdullah Yusuf Ali

And thy movements among those who prostrate themselves,

5 Abul Ala Maududi

and observes your movements among those who prostrate themselves.

6 Ahmed Ali

And your movements among those who bow in homage to God.

7 Ahmed Raza Khan

And watches your movements among those who prostrate in prayer.

8 Ali Quli Qarai

and your going about among those who prostrate.

9 Ali Ünal

As well as your strenuous efforts in prostration among those who prostrate (to be able to fulfill your duty of servanthood and help the believer to reform their lives).

10 Amatul Rahman Omar

And (Who sees) your moving about among those (Companions) who prostrate themselves (before the All-Mighty Lord).

11 English Literal

And your turning in (between) the prostrating.

12 Faridul Haque

And watches your movements among those who prostrate in prayer.

13 Hamid S. Aziz

Who sees you when you do stand up (to pray),

14 Hilali & Khan

And your movements among those who fall prostrate (along with you to Allah in the five compulsory congregational prayers).

15 Maulana Mohammad Ali

And rely on the Mighty, the Merciful,

16 Mohammad Habib Shakir

And your turning over and over among those who prostrate themselves before Allah.

17 Mohammed Marmaduke William Pickthall

And (seeth) thine abasement among those who fall prostrate (in worship).

18 Muhammad Sarwar

or move during your prostration with the worshippers.

19 Qaribullah & Darwish

and when you turn among those who prostrate themselves.

20 Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

And your movements among those who fall prostrate.

21 Wahiduddin Khan

and sees your movements among those who prostrate themselves:

22 Talal Itani

And your devotions amidst the worshipers.

23 Tafsir jalalayn

and your movements -- in [performing] the [various] parts of prayer; standing, sitting, bowing and prostrating -- among those who prostrate, those who perform the prayers.

24 Tafseer Ibn Kathir

And your movements among those who fall prostrate.

Qatadah said;

الَّذِي يَرَاكَ حِينَ تَقُومُ


وَتَقَلُّبَكَ فِي السَّاجِدِينَ


Who sees you when you stand up. And your movements among those who fall prostrate.

"When you pray, He sees you when you pray alone and when you pray in congregation."

This was also the view of Ikrimah, Ata' Al-Khurasani and Al-Hasan Al-Basri.

إِنَّهُ هُوَ السَّمِيعُ الْعَلِيمُ