Skip to main content

فَخَرَجَ عَلٰى قَوْمِهٖ فِيْ زِيْنَتِهٖ ۗقَالَ الَّذِيْنَ يُرِيْدُوْنَ الْحَيٰوةَ الدُّنْيَا يٰلَيْتَ لَنَا مِثْلَ مَآ اُوْتِيَ قَارُوْنُۙ اِنَّهٗ لَذُوْ حَظٍّ عَظِيْمٍ   ( القصص: ٧٩ )

fakharaja
فَخَرَجَ
So he went forth
ʿalā
عَلَىٰ
to
qawmihi
قَوْمِهِۦ
his people
فِى
in
zīnatihi
زِينَتِهِۦۖ
his adornment
qāla
قَالَ
Said
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
yurīdūna
يُرِيدُونَ
desire
l-ḥayata
ٱلْحَيَوٰةَ
the life
l-dun'yā
ٱلدُّنْيَا
(of) the world
yālayta
يَٰلَيْتَ
"O! Would that
lanā
لَنَا
for us
mith'la
مِثْلَ
(the) like
مَآ
(of) what
ūtiya
أُوتِىَ
has been given
qārūnu
قَٰرُونُ
(to) Qarun
innahu
إِنَّهُۥ
Indeed he
ladhū
لَذُو
(is the) owner
ḥaẓẓin
حَظٍّ
(of) fortune
ʿaẓīmin
عَظِيمٍ
great"

Fakharaja 'alaa qawmihee fee zeenatih; qaalal lazeena yureedoonal hayaatad dunyaa yaalaita lanaa misla maaa ootiya Qaaroonu innahoo lazoo hazzin 'azeem (al-Q̈aṣaṣ 28:79)

Sahih International:

So he came out before his people in his adornment. Those who desired the worldly life said, "Oh, would that we had like what was given to Qarun. Indeed, he is one of great fortune." (Al-Qasas [28] : 79)

1 Mufti Taqi Usmani

Then (once) he came out before his people in his embellishment. Said those who are desirous of the worldly life, “Would that we had the like of what Qārūn has been given! He is a man of great fortune indeed.”