Skip to main content

فَخَرَجَ عَلٰى قَوْمِهٖ فِيْ زِيْنَتِهٖ ۗقَالَ الَّذِيْنَ يُرِيْدُوْنَ الْحَيٰوةَ الدُّنْيَا يٰلَيْتَ لَنَا مِثْلَ مَآ اُوْتِيَ قَارُوْنُۙ اِنَّهٗ لَذُوْ حَظٍّ عَظِيْمٍ   ( القصص: ٧٩ )

So he went forth
فَخَرَجَ
(Karun) çıktı
to
عَلَىٰ
karşısına
his people
قَوْمِهِۦ
kavminin
in
فِى
içinde
his adornment
زِينَتِهِۦۖ
süsü (debdebesi)
Said
قَالَ
dedi(ler)
those who
ٱلَّذِينَ
kimseler
desire
يُرِيدُونَ
isteyen(ler)
the life
ٱلْحَيَوٰةَ
hayatını
(of) the world
ٱلدُّنْيَا
dünya
"O! Would that
يَٰلَيْتَ
ey keşke
for us
لَنَا
bize verilseydi
(the) like
مِثْلَ
bir benzeri
(of) what
مَآ
şeyin
has been given
أُوتِىَ
verilen
(to) Qarun
قَٰرُونُ
Karun'a
Indeed he
إِنَّهُۥ
gerçekten onun
(is the) owner
لَذُو
vardır
(of) fortune
حَظٍّ
şansı
great"
عَظِيمٍ
büyük

feḫarace `alâ ḳavmihî fî zînetih. ḳâle-lleẕîne yürîdûne-lḥayâte-ddünyâ yâ leyte lenâ miŝle mâ ûtiye ḳârûnü innehû leẕû ḥażżin `ażîm. (al-Q̈aṣaṣ 28:79)

Diyanet Isleri:

Karun, ihtişam içinde milletinin karşısına çıktı. Dünya hayatını isteyenler: "Karun'a verildiği gibi bizim de olsa; doğrusu o büyük bir varlık sahibidir" demişlerdi.

English Sahih:

So he came out before his people in his adornment. Those who desired the worldly life said, "Oh, would that we had like what was given to Qarun. Indeed, he is one of great fortune." ([28] Al-Qasas : 79)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

Derken kavminin karşısına süslenip çıktı da dünya yaşayışını dileyenler, ne olurdu dediler, bize de Karun'a verilen verilseydi, şüphe yok ki o, dünya malından büyük bir nasibe sahip.