Skip to main content

اَوَلَمْ يَسِيْرُوْا فِى الْاَرْضِ فَيَنْظُرُوْا كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ الَّذِيْنَ مِنْ قَبْلِهِمْۗ كَانُوْٓا اَشَدَّ مِنْهُمْ قُوَّةً وَّاَثَارُوا الْاَرْضَ وَعَمَرُوْهَآ اَكْثَرَ مِمَّا عَمَرُوْهَا وَجَاۤءَتْهُمْ رُسُلُهُمْ بِالْبَيِّنٰتِۗ فَمَا كَانَ اللّٰهُ لِيَظْلِمَهُمْ وَلٰكِنْ كَانُوْٓا اَنْفُسَهُمْ يَظْلِمُوْنَۗ  ( الروم: ٩ )

awalam
أَوَلَمْ
Have not
yasīrū
يَسِيرُوا۟
they traveled
فِى
in
l-arḍi
ٱلْأَرْضِ
the earth
fayanẓurū
فَيَنظُرُوا۟
and observed
kayfa
كَيْفَ
how
kāna
كَانَ
was
ʿāqibatu
عَٰقِبَةُ
(the) end
alladhīna
ٱلَّذِينَ
(of) those
min
مِن
before them?
qablihim
قَبْلِهِمْۚ
before them?
kānū
كَانُوٓا۟
They were
ashadda
أَشَدَّ
mightier
min'hum
مِنْهُمْ
to them
quwwatan
قُوَّةً
(in) strength
wa-athārū
وَأَثَارُوا۟
and they dug
l-arḍa
ٱلْأَرْضَ
the earth
waʿamarūhā
وَعَمَرُوهَآ
and built (on) it
akthara
أَكْثَرَ
more
mimmā
مِمَّا
than what
ʿamarūhā
عَمَرُوهَا
they have built (on) it
wajāathum
وَجَآءَتْهُمْ
And came (to) them
rusuluhum
رُسُلُهُم
their Messengers
bil-bayināti
بِٱلْبَيِّنَٰتِۖ
with clear proofs
famā
فَمَا
So not
kāna
كَانَ
was
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah
liyaẓlimahum
لِيَظْلِمَهُمْ
to wrong them
walākin
وَلَٰكِن
but
kānū
كَانُوٓا۟
they were
anfusahum
أَنفُسَهُمْ
themselves
yaẓlimūna
يَظْلِمُونَ
(doing) wrong

Awalm yaseeroo fil ardi fa-yanzuroo kaifa kaana 'aaqibatul lazeena min qablihim; kaanooo ashadda minhhum quwwatanw wa asaarul arda wa 'amaroohaaa aksara mimmaa 'amaroohaa wa jaaa'athum Rusuluhum bil baiyinaati famaa kaanal laahu liyazli mahum wa laakin kaanooo anfusahum yazlimoon (ar-Rūm 30:9)

Sahih International:

Have they not traveled through the earth and observed how was the end of those before them? They were greater than them in power, and they plowed [or excavated] the earth and built it up more than they [i.e., the Makkans] have built it up, and their messengers came to them with clear evidences. And Allah would not ever have wronged them, but they were wronging themselves. (Ar-Rum [30] : 9)

1 Mufti Taqi Usmani

Have they not traveled on earth to see how was the end of those before them? They were stronger than these in power, and they had tilled the land and had made it more populous than these have made it, and their messengers had come to them with clear proofs. So Allah was not such as could do injustice to them, but they used to do injustice to themselves.