Skip to main content

يٰنِسَاۤءَ النَّبِيِّ مَنْ يَّأْتِ مِنْكُنَّ بِفَاحِشَةٍ مُّبَيِّنَةٍ يُّضٰعَفْ لَهَا الْعَذَابُ ضِعْفَيْنِۗ وَكَانَ ذٰلِكَ عَلَى اللّٰهِ يَسِيْرًا ۔  ( الأحزاب: ٣٠ )

yānisāa
يَٰنِسَآءَ
O wives
l-nabiyi
ٱلنَّبِىِّ
(of) the Prophet!
man
مَن
Whoever
yati
يَأْتِ
commits
minkunna
مِنكُنَّ
from you
bifāḥishatin
بِفَٰحِشَةٍ
immorality
mubayyinatin
مُّبَيِّنَةٍ
clear
yuḍāʿaf
يُضَٰعَفْ
will be doubled
lahā
لَهَا
for her
l-ʿadhābu
ٱلْعَذَابُ
the punishment
ḍiʿ'fayni
ضِعْفَيْنِۚ
two fold
wakāna
وَكَانَ
And that is
dhālika
ذَٰلِكَ
And that is
ʿalā
عَلَى
for
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
yasīran
يَسِيرًا
easy

Yaa nisaaa'an Nabiyyi mai yaati minkunna bifaa hishatim mubaiyinatiny yudaa'af lahal 'azaabu di'fain wa kaana zaalika 'alal laahi yaseera (al-ʾAḥzāb 33:30)

Sahih International:

O wives of the Prophet, whoever of you should commit a clear immorality – for her the punishment would be doubled two fold, and ever is that, for Allah, easy. (Al-Ahzab [33] : 30)

1 Mufti Taqi Usmani

O wives of the Prophet, whoever from among you will commit a clearly shameful act, the punishment will be doubled for her; and it is easy for Allah to do so.