Skip to main content
fanabadhnāhu
فَنَبَذْنَٰهُ
But We cast him
bil-ʿarāi
بِٱلْعَرَآءِ
onto the open shore
wahuwa
وَهُوَ
while he
saqīmun
سَقِيمٌ
(was) ill.

Fanabaznaahu bil'araaa'i wa huwa saqeem

Sahih International:

But We threw him onto the open shore while he was ill.

1 A. J. Arberry

but We cast him upon the wilderness, and he was sick,

2 Abdul Haleem

but We cast him out, sick, on to a barren shore,

3 Abdul Majid Daryabadi

Then We cast him on a bare desert whilst he was sick.

4 Abdullah Yusuf Ali

But We cast him forth on the naked shore in a state of sickness,

5 Abul Ala Maududi

But We threw him on a wide bare tract of land while he was ill;

6 Ahmed Ali

So We cast him, sick, on a barren shore,

7 Ahmed Raza Khan

We then put him ashore on a plain, and he was sick.

8 Ali Quli Qarai

Then We cast him on a bare shore, and he was sick.

9 Ali Ünal

But We caused him to be cast forth on a desert shore, sick as he was;

10 Amatul Rahman Omar

Then (it came to pass) that We cast him on a bare and wide tract of land and he was completely worn out and sick.

11 English Literal

So We casted him off/discarded him at the open space and (while) he is sick/ill .

12 Faridul Haque

We then put him ashore on a plain, and he was sick.

13 Hamid S. Aziz

Then We cast him on to the desert shore while he was sick.

14 Hilali & Khan

But We cast him forth on the naked shore while he was sick,

15 Maulana Mohammad Ali

He would have tarried in its belly till the day when they are raised.

16 Mohammad Habib Shakir

Then We cast him on to the vacant surface of the earth while he was sick.

17 Mohammed Marmaduke William Pickthall

Then We cast him on a desert shore while he was sick;

18 Muhammad Sarwar

We cast him out of the fish unto dry land and he was sick.

19 Qaribullah & Darwish

But We cast him, upon the shore, and he was ill,

20 Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

But We cast him forth on the naked shore while he was sick,

21 Wahiduddin Khan

But We caused him to be cast forth on to the beach, sick as he was,

22 Talal Itani

Then We threw him into the wilderness, and he was sick.

23 Tafsir jalalayn

Then We cast him, We flung him out of the belly of the whale, onto the barren land, onto the face of the earth, that is, onto the shore on that same day -- or three, or seven, or twenty, or forty days later -- and he was sick, ailing like a [newly-born] featherless chick.

24 Tafseer Ibn Kathir

فَنَبَذْنَاهُ

But We cast him forth,

meaning, `We threw him out,'

بِالْعَرَاء

on the naked shore,

Ibn Abbas, may Allah be pleased with him, and others said that this refers to land in which there is no vegetation and no buildings.

وَهُوَ سَقِيمٌ



while he was sick,

means, when he was weak of body.

وَأَنبَتْنَا عَلَيْهِ شَجَرَةً مِّن يَقْطِينٍ