Skip to main content
wa-abṣir'hum
وَأَبْصِرْهُمْ
And see them,
fasawfa
فَسَوْفَ
so soon
yub'ṣirūna
يُبْصِرُونَ
they will see.

Wa absirhum fasawfa yubsiroon

Sahih International:

And see [what will befall] them, for they are going to see.

1 A. J. Arberry

and see them; soon they shall see!

2 Abdul Haleem

Watch them: they will soon see.

3 Abdul Majid Daryabadi

And see them thou; they themselves shall presently see.

4 Abdullah Yusuf Ali

And watch them (how they fare), and they soon shall see (how thou farest)!

5 Abul Ala Maududi

and see, and soon they too shall see.

6 Ahmed Ali

And wait; they will come to know soon.

7 Ahmed Raza Khan

And watch them, for they will soon see.

8 Ali Quli Qarai

and watch them; soon they will see [the truth of the matter]!

9 Ali Ünal

And watch them and see (to what end their denial will lead them), as they also will see it.

10 Amatul Rahman Omar

And watch (what happens to) them, and they (too) will soon see (their own doom).

11 English Literal

And make them see/understand, so they will/shall see/look/understand.

12 Faridul Haque

And watch them, for they will soon see.

13 Hamid S. Aziz

And watch, for they will soon come to see.

14 Hilali & Khan

And watch them and they shall see (the punishment)!

15 Maulana Mohammad Ali

And watch them, they too will see.

16 Mohammad Habib Shakir

And (then) see them, so they too shall see.

17 Mohammed Marmaduke William Pickthall

And watch, for they will (soon) see.

18 Muhammad Sarwar

and watch them. They, too, will watch.

19 Qaribullah & Darwish

See them and soon they shall see.

20 Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

And watch them and they shall see!

21 Wahiduddin Khan

Watch them: they will soon see.

22 Talal Itani

And watch them—they will soon see.

23 Tafsir jalalayn

and watch them, when the chastisement is sent down on them; for they will [soon] see, the consequences of their disbelief.

24 Tafseer Ibn Kathir

And watch them and they shall see!

means, `watch them and see what will happen to them by way of punishment for their opposition towards you and their disbelief in you.'

Allah said, as a threat and a warning,
فَسَوْفَ يُبْصِرُونَ
(and they shall see!).

Then Allah says;

أَفَبِعَذَابِنَا يَسْتَعْجِلُونَ