Skip to main content

مِنْ دُوْنِ اللّٰهِ ۗقَالُوْا ضَلُّوْا عَنَّا بَلْ لَّمْ نَكُنْ نَّدْعُوْا مِنْ قَبْلُ شَيْـًٔاۚ كَذٰلِكَ يُضِلُّ اللّٰهُ الْكٰفِرِيْنَ  ( غافر: ٧٤ )

min
مِن
Other than
dūni
دُونِ
Other than
l-lahi
ٱللَّهِۖ
Allah?"
qālū
قَالُوا۟
They will say
ḍallū
ضَلُّوا۟
"They have departed
ʿannā
عَنَّا
from us
bal
بَل
Nay!
lam
لَّمْ
Not
nakun
نَكُن
we used
nadʿū
نَّدْعُوا۟
[we] (to) call
min
مِن
before
qablu
قَبْلُ
before
shayan
شَيْـًٔاۚ
anything"
kadhālika
كَذَٰلِكَ
Thus
yuḍillu
يُضِلُّ
Allah lets go astray
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah lets go astray
l-kāfirīna
ٱلْكَٰفِرِينَ
the disbelievers

Min doonil laahi qaaloo dalloo 'annaa bal lam nakun nad'oo min qablu shai'aa; kazaalika yudillul laahul kaafireen (Ghāfir 40:74)

Sahih International:

Other than Allah?" They will say, "They have departed from us; rather, we did not used to invoke previously anything." Thus does Allah put astray the disbelievers. (Ghafir [40] : 74)

1 Mufti Taqi Usmani

beside Allah?” They will say, “They are lost to us, rather, we used to invoke nothing at all.” This is how Allah makes disbelievers get lost.