وَذَكِّرْ فَاِنَّ الذِّكْرٰى تَنْفَعُ الْمُؤْمِنِيْنَ ( الذاريات: ٥٥ )
wadhakkir
وَذَكِّرْ
And remind
fa-inna
فَإِنَّ
for indeed
l-dhik'rā
ٱلذِّكْرَىٰ
the reminder
l-mu'minīna
ٱلْمُؤْمِنِينَ
the believers
Wa zakkir fa innaz zikraa tanfa'ul mu'mineen (aḏ-Ḏāriyāt 51:55 )
Sahih International:
And remind, for indeed, the reminder benefits the believers. (Adh-Dhariyat [51] : 55 )
Collapse
1 Mufti Taqi UsmaniAnd keep reminding, because reminding benefits the believers.
2 Dr. Mustafa Khattab, the Clear QuranBut ˹continue to˺ remind. For certainly reminders benefit the believers.
3 Ruwwad Translation CenterBut keep reminding them, for reminder benefits the believers.
4 A. J. ArberryAnd remind; the Reminder profits the believers.
5 Abdul Haleemand go on reminding [people], it is good for those who believe to be reminded.
6 Abdul Majid DaryabadiAnd admonish, for verily admonition profiteth the believers.
7 Abdullah Yusuf AliBut teach (thy Message) for teaching benefits the Believers.
8 Abul Ala MaududiDo, however, keep exhorting them; for exhortation benefits those endowed with faith.
9 Ahmed AliBut go on reminding them, as reminding benefits the believers.
10 Ahmed Raza KhanAnd advise, for advice benefits the Muslims.
11 Ali Quli QaraiAnd admonish, for admonition indeed benefits the faithful.
12 Ali ÜnalBut remind and warn, for reminding and warning are of benefit to the believers.
13 Amatul Rahman OmarYet keep on exhorting (the people), for, verily, exhortation proves useful to the believers.
14 English LiteralAnd remind, so that the reminder/remembrance benefits/becomes useful (to) the believers
15 Faridul HaqueAnd advise, for advice benefits the Muslims.
16 Hamid S. AzizAnd continue to teach (or remind), for surely the reminder profits the believers
17 Hilali & KhanAnd remind (by preaching the Quran, O Muhammad SAW) for verily, the reminding profits the believers.
18 Maulana Mohammad AliSo turn away from them, for thou art not to blame;
19 Mohammad Habib ShakirAnd continue to remind, for surely the reminder profits the believers.
20 Mohammed Marmaduke William PickthallAnd warn, for warning profiteth believers.
21 Muhammad SarwarKeep on reminding them. This benefits the believers.
22 Qaribullah & DarwishBut remind, the Reminder will benefit the believers.
23 Safi-ur-Rahman al-MubarakpuriAnd remind, for verily, the reminding profits the believers.
24 Wahiduddin Khanbut keep on exhorting them, for exhortation benefits the believers.
25 Talal ItaniAnd remind, for the reminder benefits the believers.
26 Tafsir jalalaynAnd remind, admonish by the Qur'n, for reminding truly benefits believers, [these being] those whom God knows that they will believe.
27 Tafseer Ibn KathirAnd remind, for verily, the reminding profits the believers. meaning, for only the believing hearts benefit from being reminded. Allah Only created Mankind and Jinns to worship Him Alone Allah the Exalted and Most Honored said, وَمَا خَلَقْتُ الْجِنَّ وَالاِْنسَ إِلاَّ لِيَعْبُدُونِ
28 Almuntakhab Fi Tafsir Alquran AlkarimBut keep reminding people of their duty to Allah, proclaiming His message, for making the message known shall benefit those whose hearts are impressed with the image of virtue and whose deeds are imprinted with wisdom and piety
القرآن الكريم - الذاريات٥١ :٥٥ Az-Zariyat 51 :55